Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;1 Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutorinostro
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:2 et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae indomo tua est:
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.4 Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:5 audienscaritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos,
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.6 utcommunio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis inChristum;
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quiaviscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rempertinet,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.9 propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nuncautem et vinctus Christi Iesu;
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,10 obsecro te de meo filio, quem genui invinculis, Onesimo,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi etmihi utilis,
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.12 quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea;
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:13 quem ego voluerammecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.14 Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonumtuum esset sed voluntarium.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:15 Forsitan enim ideo discessit ad horam, utaeternum illum reciperes,
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?16 iam non ut servum sed plus servo, carissimumfratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.18 Si autem aliquid nocuittibi aut debet, hoc mihi imputa.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.19 Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; utnon dicam tibi quod et teipsum mihi debes.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.20 Ita, frater! Ego te fruar inDomino; refice viscera mea in Christo!
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.21 Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quoddico, facies.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.22 Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationesvestras donari me vobis.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;23 Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.24 Marcus,Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro.