Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;1 PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d’opera;
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:2 ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che è in casa tua;
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.4 Io rendo grazie all’Iddio mio, facendo sempre di te memoria nelle mie orazioni;
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:5 udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.6 acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che è in voi, inverso Cristo Gesù.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.7 Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:8 PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere;
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.9 pur nondimeno, più tosto ti prego per carità così come sono, Paolo, vecchio, ed al presente ancora prigione di Gesù Cristo;
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,10 ti prego, dico, per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne’ miei legami.
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,11 Il quale già ti fu disutile, ma ora è utile a te ed a me.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.12 Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:13 Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell’evangelo;
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:15 Perciocchè, forse per questa cagione egli si è dipartito da te per un breve tempo, acciocchè tu lo ricoveri in perpetuo;
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?16 non più come servo, ma da più di servo, come caro fratello, a me sommamente; ora, quanto più a te, ed in carne, e nel Signore?
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.17 Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.18 Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve cosa alcuna, scrivilo a mia ragione.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.19 Io Paolo ho scritto questo di man propria, io lo pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, cioè te stesso.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.20 Deh! fratello, fammi pro in ciò nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.21 Io ti ho scritto, confidandomi della tua ubbidienza, sapendo che tu farai eziandio sopra ciò che io dico.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.22 OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;23 Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.24 e Marco, ed Aristarco, e Dema, e Luca, miei compagni d’opera, ti salutano.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen