Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Romans 3


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.3 Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.4 Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?6 Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.8 E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato;
10 As it is written: There is not any man just.10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine;
15 Their feet swift to shed blood:15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue;
16 Destruction and misery in their ways:16 nelle lor vie v’è ruina e calamità;
17 And the way of peace they have not known:17 e non hanno conosciuta la via della pace;
18 There is no fear of God before their eyes.18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v’è distinzione.
23 For all have sinned, and do need the glory of God.23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de’ peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio.
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.26 Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.27 Dov’è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.28 Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.29 Iddio è egli Dio solo de’ Giudei? non lo è egli eziandio de’ Gentili? certo, egli lo è eziandio de’ Gentili.
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge