Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Romans 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?1 Che cosa dunque ha in più il Giudeo? E qual è l’utilità della circoncisione?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le parole di Dio.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.4 Impossibile! Sia chiaro invece che Dio è veritiero, mentre ogni uomo è mentitore, come sta scritto:
Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole
e vinca quando sei giudicato.
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio è forse ingiusto quando riversa su di noi la sua ira? Sto parlando alla maniera umana.
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?7 Ma se la verità di Dio abbondò nella mia menzogna, risplende di più per la sua gloria, perché anch’io sono giudicato ancora come peccatore?
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.8 E non è come alcuni ci fanno dire: «Facciamo il male perché ne venga il bene»; essi ci calunniano ed è giusto che siano condannati.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.9 Che dunque? Siamo forse noi superiori? No! Infatti abbiamo già formulato l’accusa che, Giudei e Greci, tutti sono sotto il dominio del peccato,
10 As it is written: There is not any man just.10 come sta scritto:
Non c’è nessun giusto, nemmeno uno,
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.11 non c’è chi comprenda,
non c’è nessuno che cerchi Dio!
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.12 Tutti hanno smarrito la via, insieme si sono corrotti;
non c’è chi compia il bene, non ce n’è neppure uno.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.13 La loro gola è un sepolcro spalancato,
tramavano inganni con la loro lingua,
veleno di serpenti è sotto le loro labbra,
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:14 la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.
15 Their feet swift to shed blood:15 I loro piedi corrono a versare sangue;
16 Destruction and misery in their ways:16 rovina e sciagura è sul loro cammino
17 And the way of peace they have not known:17 e la via della pace non l’hanno conosciuta.
18 There is no fear of God before their eyes.18 Non c’è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.19 Ora, noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice per quelli che sono sotto la Legge, di modo che ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.20 Infatti in base alle opere della Legge nessun vivente sarà giustificato davanti a Dio, perché per mezzo della Legge si ha conoscenza del peccato.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.21 Ora invece, indipendentemente dalla Legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla Legge e dai Profeti:
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. Infatti non c’è differenza,
23 For all have sinned, and do need the glory of God.23 perché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, per mezzo della redenzione che è in Cristo Gesù.
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,25 È lui che Dio ha stabilito apertamente come strumento di espiazione, per mezzo della fede, nel suo sangue, a manifestazione della sua giustizia per la remissione dei peccati passati
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.26 mediante la clemenza di Dio, al fine di manifestare la sua giustizia nel tempo presente, così da risultare lui giusto e rendere giusto colui che si basa sulla fede in Gesù.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.27 Dove dunque sta il vanto? È stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.28 Noi riteniamo infatti che l’uomo è giustificato per la fede, indipendentemente dalle opere della Legge.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.29 Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche delle genti? Certo, anche delle genti!
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.30 Poiché unico è il Dio che giustificherà i circoncisi in virtù della fede e gli incirconcisi per mezzo della fede.
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.31 Togliamo dunque ogni valore alla Legge mediante la fede? Nient’affatto, anzi confermiamo la Legge.