Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 12


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre.
2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.
3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti.
4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction,
5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres.
6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi;
7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant;
8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.
9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien;
10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants,
11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur,
12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,
13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité.
14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas.
15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.
16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.
17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,
18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous,
19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.