Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.

3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;
7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;
8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.

14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'.
18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore.
20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.