Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

John 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:1 E passando vide un uomo cieco dalla nascita.
2 And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?2 Ed i suoi discepoli gli domandarono: Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, per nascere cieco?
3 Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.3 Rispose Gesù: Nè lui nè i suoi genitori han peccato, ma è così perchè in lui si manifestino lo opero di Dio.
4 I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.4 Bisogna che io compia l'opere di chi mi ha mandato finché è giorno; poi vien la notte, quando nessuno può operare.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.5 Finché son nel mondo son la luce del mondo.
6 When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,6 Ciò detto, sputò in terra, fe' colla saliva del fango, ne spalmò gli occhi del cieco, dicendogli:
7 And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.7 Va', lavati nella vasca di Siloe, che significa Messo. Andò colui a lavarsi e tornò che ci vedeva.
8 The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.8 I vicini e quelli che l'avevan veduto prima a mendicare, dicevano: Non è quello che sedeva a chiedere l'elemosina? Altri dicevano: E' lui.
9 But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.9 Altri: No, ma uno che gli somiglia. Ma egli diceva: Sono io: proprio quello.
10 They said therefore to him: How were thy eyes opened?10 Gli dicevano: Come mai ti sono aperti gli occhi?
11 He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.11 Rispose: Quell'uomo che si chiama Gesù, fece del fango, me ne spalmò gli occhi e mi disse: Va' alla vasca di Siloe e lavati. Ci sono andato; mi sono lavato e ci vedo.
12 And they said to him: Where is he? He saith: I know not.12 Gli domandarono: Dov'è costui? Rispose: Non lo so.
13 They bring him that had been blind to the Pharisees.13 Menarono colui che era stato cieco dai Farisei.
14 Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.14 Ed era di sabato, quando Gesù fece quel fango e gli aprì gli occhi.
15 Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.15 Allora i Farisei lo interrogarono di nuovo in qual modo avesse ottenuta la vista. Ed egli rispose loro: Mi ha posto del fango sugli occhi, mi sono lavato e ci vedo.
16 Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.16 Però alcuni dei Farisei dicevano: Non è da Dio quest'uomo, che non osserva il sabato. Altri dicevano: Come può un uomo peccatore far tali prodigi? E tra loro v'era disaccordo.
17 They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet.17 Dicon pertanto un'altra volta al cieco: E tu che dici di colui che t'ha aperto gli occhi? Egli rispose: E' un profeta.
18 The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,18 E i Giudei però non credettero che prima fosse stato cieco e che avesse riacquistato la vista, fino a tanto che non ebbero chiamati i genitori di quello che ora ci vedeva,
19 And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?19 e li interrogarono dicendo: E' questo il vostro figlio che voi dite nato cieco? Come mai ora ci vede?
20 His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:20 Risposero i genitori di lui: Sappiamo che questo è nostro figlio e che è nato cieco;
21 But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.21 come poi ora ci veda non lo sappiamo, e neppure sappiamo chi gli abbia aperto gli occhi; domandatene a lui; ha i suoi anni: parli lui di quello che lo riguarda.
22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.22 Così dissero i suoi genitori, perchè avevano paura dei Giudei, i quali avevan già stabilito che se uno riconoscesse Gesù come Cristo, fosse espulso dalla sinagoga.
23 Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.23 Per questo i suoi genitori dissero: Ha i suoi anni: domandatene a lui.
24 They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.24 Chiamaron quindi di bel nuovo l'uomo che era stato cieco e gli dissero: Da' gloria a Dio! Noi sappiamo che quest'uomo è peccatore.
25 He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.25 Egli disse loro: Se sia peccatore non lo so; ma so questo solo: che ero cieco e ora ci vedo.
26 They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?26 Gli dissero ancora: E che ti fece? Come t'aprì gli occhi?
27 He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?27 Ve l'ho pur detto, rispose loro, e l'avete sentito; che volete saper di più? Volete forse anche voi farvi suoi discepoli?
28 They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.28 Ma essi l'ingiuriarono e gli dissero: Sii tu suo discepolo; quanto a noi, siamo discepoli di Mosè.
29 We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.29 Noi sappiamo che a Mosè parlò Dio; ma costui non sappiamo di dove sia.
30 The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.30 Quell'uomo rispose loro: Qui appunto sta la maraviglia, che voi non sapete di dove sia e intanto mi ha aperto gli occhi.
31 Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.31 Or sappiamo che Dio non ascolta i peccatori; ma se uno ha il timor di Dio e fa la sua volontà, egli l'esaudisce.
32 From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind.32 Da che mondo è mondo non s'è mai sentito dire che uno abbia aperti gli occhi ad un cieco nato.
33 Unless this man were of God, he could not do any thing.33 E se questo non fosse da Dio non avrebbe potuto far nulla.
34 They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.34 Gli risposero dicendo: Sei nato nel peccato da capo a piedi e ci vuoi fare da maestro? E lo cacciarono fuori.
35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?35 Sentì Gesù che l'avevan cacciato fuori, e, incontratolo, gli disse: Credi tu nel Figlio di Dio?
36 He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?36 Quello rispose: E chi è, Signore, affinchè creda in lui?
37 And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.37 Gli disse Gesù: L'hai veduto, e chi parla con te è quello.
38 And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.38 Allora egli esclamò: Signore, io credo. E, prostratosi, l'adorò.
39 And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.39 E Gesù disse: Sono venuto in questo mondo a fare il giudizio: affinchè quelli che non vedono veggano e quei che veggono diventino ciechi.
40 And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?40 E uditolo alcuni Farisei che eran con lui, gli dissero: Siam forse ciechi anche noi?
41 Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.41 Gesù rispose: Se foste ciechi non avreste colpa, invece voi dite: Noi vediamo. Resta adunque il vostro peccato.