Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Matthew 23


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,1 Jézus ezután így beszélt a tömeghez és tanítványaihoz:
2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.2 »Az írástudók és farizeusok Mózes székében ülnek.
3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.3 Ezért mindazt, amit mondanak nektek, tegyétek meg és tartsátok meg – de a tetteiket ne kövessétek, mert mondják ők, de nem teszik.
4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.4 Súlyos és elviselhetetlen terheket kötöznek össze és raknak az emberek vállára, de ők maguk egy ujjukkal sem hajlandók megmozdítani azokat.
5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.5 Minden tettüket azért teszik, hogy lássák őket az emberek. Imaszíjaikat szélesre szabják, bojtjaikat megnagyobbítják.
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,6 Szeretik a főhelyeket a lakomákon, az első helyeket a zsinagógákban,
7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.7 a köszöntéseket a főtéren, s azt, ha az emberek rabbinak hívják őket.
8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.8 Ti ne hívassátok magatokat rabbinak, mert egy a ti Tanítótok, ti pedig mind testvérek vagytok.
9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.9 Atyátoknak se hívjatok senkit a földön, mert egy a ti Atyátok, a mennyei.
10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.10 Ne hívassátok magatokat mesternek se, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus.
11 He that is the greatest among you shall be your servant.11 Aki közületek a legnagyobb, legyen a szolgátok.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.12 Mert aki önmagát felmagasztalja, azt megalázzák, s aki megalázza önmagát, azt felmagasztalják.
13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.13 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert bezárjátok a mennyek országát az emberek előtt. Ti magatok nem mentek be, és akik be szeretnének menni, azokat sem hagyjátok bemenni.
14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.15 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert bejártok tengert és szárazföldet, hogy egy megtérőt szerezzetek, s amikor megszereztétek, magatoknál kétszer inkább a gyehenna fiává teszitek.
16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.16 Jaj nektek, vak vezetők, akik azt mondjátok: ‘Ha valaki megesküszik a templomra, az semmi, de aki megesküszik a templom aranyára, az kötelez.’
17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?17 Ti ostobák és vakok! Mi a nagyobb, az arany, vagy a templom, amely megszenteli az aranyat?
18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.18 És azt mondjátok: ‘Ha valaki az oltárra esküszik, az semmi, de aki a rajta levő ajándékra esküszik, az kötelez.’
19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?19 Ti vakok! Mi a nagyobb, az ajándék, vagy az oltár, amely megszenteli az ajándékot?
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:20 Hiszen aki az oltárra esküszik, megesküszik az oltárra és mindenre, ami rajta van.
21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:21 S aki a templomra esküszik, megesküszik a templomra, és arra, aki benne lakik.
22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.22 Aki pedig az égre esküszik, Isten trónjára esküszik, és arra, aki azon ül.
23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.23 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert tizedet adtok mentából, kaporból és köményből, de elhanyagoljátok a törvény komolyabb parancsait, a jogot, az irgalmat és a hűséget. Ezeket meg kellene tenni, s azokat sem elhagyni.
24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.24 Vak vezetők, akik kiszűritek a szúnyogot, a tevét pedig lenyelitek.
25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.25 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert megtisztítjátok a pohár és a tál külsejét, de belül tele vagytok rablással és tisztátalansággal.
26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.26 Te vak farizeus! Tisztítsd meg előbb a pohár belsejét, hogy a külseje is tiszta legyen!
27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness.27 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlítotok a meszelt sírokhoz, amelyek kívülről szépnek látszanak, de belül tele vannak a holtak csontjaival és mindenféle tisztátalansággal.
28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.28 Így ti is kívülről ugyan igaznak látszotok az emberek előtt, de belül tele vagytok képmutatással és gonoszsággal.
29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,29 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert síremlékeket építetek a prófétáknak, és feldíszítitek az igazak sírjait,
30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.30 s azt mondjátok: ‘Ha atyáink napjaiban éltünk volna, nem lettünk volna bűntársaik a próféták vérében.’
31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.31 De ti magatok tanúsítjátok, hogy fiai vagytok azoknak, akik a prófétákat megölték.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.32 Ti is betöltitek atyáitok mértékét!
33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?33 Kígyók, viperák fajzatai! Hogyan menekülhetnétek meg a gyehenna ítéletétől?
34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:34 Ezért íme, küldök hozzátok prófétákat, bölcseket és írástudókat. Közülük egyeseket megöltök majd és keresztre feszítetek, másokat megostoroztok zsinagógáitokban és üldöztök városról-városra.
35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.35 Így rátok száll minden igaz vér, amelyet kiontottak a földön az igaz Ábel vérétől Zakariásnak, Barakiás fiának véréig, akit megöltetek a templom és az oltár között.
36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.36 Bizony, mondom nektek: rászáll mindez erre a nemzedékre.
37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?37 Jeruzsálem, Jeruzsálem, te megölöd a prófétákat, és megkövezed azokat, akiket hozzád küldtek! Hányszor akartam egybegyűjteni fiaidat, mint ahogy a tyúk a szárnyai alatt összegyűjti a csibéit, de ti nem akartátok!
38 Behold, you house shall be left to you, desolate.38 Íme, elhagyott puszta lesz a házatok!
39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.39 Mert mondom nektek: Nem láttok engem mostantól, amíg azt nem mondjátok: ‘Áldott, aki az Úr nevében jön!’«