Amos 5
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more. | 1 Audite verbum istud, quod ego levo super vos, planctum, domus Israel: |
2 The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up. | 2 Cecidit, non adiciet ut resurgat virgo Israel; proiecta est in terram suam, non est qui suscitet eam. |
3 For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel. | 3 Quia haec dicit Dominus Deus: “ Urbs, de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum; et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem pro domo Israel ”. |
4 For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live. | 4 Quia haec dicit Dominus domui Israel: “ Quaerite me et vivetis; |
5 But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable. | 5 et nolite quaerere Bethel et in Galgalam nolite intrare et in Bersabee nolite transire, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit iniquitas ”. |
6 Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel. | 6 Quaerite Dominum et vivite; ne forte invadat sicut ignis domum Ioseph, et devoret, et non sit qui exstinguat Bethel. |
7 You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land, | 7 Qui convertunt in absinthium iudicium et iustitiam in terram deiciunt. |
8 Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name. | 8 Qui facit stellas Pliadis et Orionem et convertit in mane tenebras et diem in noctem obscurat; qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae; Dominus nomen eius. |
9 He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty. | 9 Qui micare facit vastitatem super robustum et vastitatem super arcem affert. |
10 They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. | 10 Odio habuerunt corripientem in porta et loquentem perfecte abominati sunt. |
11 Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them. | 11 Idcirco, pro eo quod conculcastis pauperem et portionem frumenti abstulistis ab eo, domos quadro lapide aedificastis et non habitabitis in eis, vineas plantastis amantissimas et non bibetis vinum earum. |
12 Because I know your manifold crimes, and your grievous sine: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate. | 12 Quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra, opprimentes iustum, accipientes munus et pauperes deprimentes in porta. |
13 Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. | 13 Ideo prudens in tempore illo tacet, quia tempus malum est. |
14 Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said. | 14 Quaerite bonum et non malum, ut vivatis, ita ut sit Dominus, Deus exercituum, vobiscum, sicut dixistis. |
15 Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph. | 15 Odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium, si forte misereatur Dominus, Deus exercituum, reliquiis Ioseph. |
16 Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to lament. | 16 Propterea haec dicit Dominus, Deus exercituum, dominator: “ In omnibus plateis planctus, et in cunctis viis dicetur: “Vae, vae!”; et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos, qui sciunt lamentationem. |
17 And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord. | 17 Et in omnibus vineis erit luctus, quia pertransibo in medio tui ”, dicit Dominus. |
18 Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. | 18 Vae desiderantibus diem Domini! Ad quid vobis dies Domini? Tenebrae et non lux. |
19 As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him. | 19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus; et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber. |
20 Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it? | 20 Numquid non tenebrae dies Domini et non lux? Et caligo sine splendore in ea? |
21 I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies. | 21 “ Odi, proieci festivitates vestras et non delector coetibus vestris. |
22 And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts. | 22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, oblationes vestras non suscipiam et sacrificia pinguium vestrorum non respiciam. |
23 Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp. | 23 Aufer a me tumultum carminum tuorum, et canticum lyrarum tuarum non audiam. |
24 But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent. | 24 Et affluat quasi aqua iudicium, et iustitia quasi torrens perennis. |
25 Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel? | 25 Numquid hostias et oblationes obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israel? |
26 But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves. | 26 Et portastis Saccut regem vestrum, et Caivan, imagines vestras, sidus deorum vestrorum, quae fecistis vobis. |
27 And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name. | 27 Et migrare vos faciam trans Damascum ”, dicit Dominus; Deus exercituum nomen eius. |