Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Set not thy heart upon unjust possessions, and say not: I have enough to live on: for it shall be of no service in the time of vengeance and darkness.1 Non attendere alle inique possessioni, e non dirai: la vita mi basta; nulla ti gioverae questo nel tempo della vendetta e della morte.
2 Follow not in thy strength the desires of thy heart:2 Non seguirai nella fortitudine tua la concupiscenza del cuore tuo.
3 And say not: How mighty am I? and who shall bring me under for my deeds? for God will surely take revenge.3 E non dirai: quanto posso io! or chi sottometterae me per li miei fatti? Per che Iddio giudicante vendicherae.
4 Say not: I have sinned, and whet harm hath befallen me? for the most High is a patient rewarder.4 Non dire or io peccai; che cosa trista per quello m'avvenne? Però che l' Altissimo è paziente meritatore.
5 Be not without fear about sin forgiven, and add not sin upon sin:5 Nello umiliamento de' peccatori non essere tu sanza paura; non accumulare peccato sopra peccato,
6 And say not: The mercy of the Lord is great, he will have mercy on the multitude of my sins.6 dicendo: la misericordia di Dio è grande egli averà misericordia della moltitudine de' miei peccati.
7 For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners.7 Però che la misericordia e l'ira di colui tosto s' approssima; e l'ira sua guata nelli peccatori.
8 Delay not to be converted to the Lord, and defer it not from day to day.8 Non tardare di convertirti a Dio, e non t' indugiare di dì in dì.
9 For his wrath shall come on a sudden, and in the time of vengeance he will destroy thee.9 Però che subito viene l'ira di colui; e nel tempo della vendetta disperderae te.
10 Be not anxious for goods unjustly gotten: for they shall not profit thee in the day of calamity and revenge.10 Non essere sollecito nelle ingiuste ricchezze; nulla per certo ti gioveranno nel dì della morte e della vendetta.
11 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so is every sinner proved by a double tongue.11 Non ti ventolare in ogni vento, e non andare in ogni via; in questo modo si prova, quando il peccatore è di doppia lingua.
12 Be steadfast in the way of the Lord, and in the truth of thy judgment, and in knowledge, and let the word of peace and justice keep with thee.12 Sii fermo nella via di Dio, e nella verità del senno tuo e nella scienza; e sèguitino te parole di pace e di giustizia.
13 Be meek to hear the word, that thou mayst understand: and return a true answer with wisdom.13 Sii mansueto ad udire la parola (di Dio), acciò che tu intenda, e con sapienza proferi vera risposta.
14 If thou have understanding, answer thy neighbour: but if not, let thy hand be upon thy mouth, lest thou be surprised in an unskilful word, and be confounded.14 Se tu hai intelletto, rispondi al prossimo; e se non, poni la mano tua sopra la bocca tua, acciò che tu non sia preso nel parlare sciocco, e sia tu confuso.
15 Honour and glory is in the word of the wise, but the tongue of the fool is his ruin.15 Onore e gloria è nel sermone savio; ma la lingua del matto è sua sovversione.
16 Be not called a whisperer, and be not taken in thy tongue, and confounded.16 Non si chiamato biasimatore altrui (in tua vita), acciò che per la tua lingua non si preso, nel favellare) e confuso.
17 For confusion and repentance is upon a thief, and an evil mark of disgrace upon the double tongued, but to the whisperer hatred, and enmity, and reproach.17 Sopra al ladro sì è confusione e pentimento, e al doppio infamia pessima; e allo biasimatore (e allo iscommettitore) sì è voluto male, e fatto ingiuria e villania.
18 Justify alike the small and the great.18 Al picciolo e al grande insiememente loda.