Sirach 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Set not thy heart upon unjust possessions, and say not: I have enough to live on: for it shall be of no service in the time of vengeance and darkness. | 1 Ne innitaris possessionibus tuis et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”. |
2 Follow not in thy strength the desires of thy heart: | 2 Ne sequaris fortitudinem tuam, ut ambules in concupiscentiis cordis tui, |
3 And say not: How mighty am I? and who shall bring me under for my deeds? for God will surely take revenge. | 3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ” aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”. Deus enim vindicans vindicabit. |
4 Say not: I have sinned, and whet harm hath befallen me? for the most High is a patient rewarder. | 4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”. Altissimus enim est patiens redditor. |
5 Be not without fear about sin forgiven, and add not sin upon sin: | 5 De propitiato peccato noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum |
6 And say not: The mercy of the Lord is great, he will have mercy on the multitude of my sins. | 6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”; |
7 For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners. | 7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et super peccatores requiescit ira illius. |
8 Delay not to be converted to the Lord, and defer it not from day to day. | 8 Non tardes converti ad Dominum et ne differas de die in diem. |
9 For his wrath shall come on a sudden, and in the time of vengeance he will destroy thee. | 9 Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae abripieris. |
10 Be not anxious for goods unjustly gotten: for they shall not profit thee in the day of calamity and revenge. | 10 Ne innitaris divitiis iniustis, nihil enim proderunt in die calamitatis. |
11 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so is every sinner proved by a double tongue. | 11 Non ventiles in omnem ventum et non eas in omnem viam; sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. |
12 Be steadfast in the way of the Lord, and in the truth of thy judgment, and in knowledge, and let the word of peace and justice keep with thee. | 12 Esto firmus in sensu tuo et in veritate sensus tui et scientia; et prosequatur te verbum pacis et iustitiae. |
13 Be meek to hear the word, that thou mayst understand: and return a true answer with wisdom. | 13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas et cum tarditate proferas responsum. |
14 If thou have understanding, answer thy neighbour: but if not, let thy hand be upon thy mouth, lest thou be surprised in an unskilful word, and be confounded. | 14 Si est tibi intellectus, responde proximo; sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris. |
15 Honour and glory is in the word of the wise, but the tongue of the fool is his ruin. | 15 Honor et ignominia in sermone; lingua vero homini subversio est ipsius. |
16 Be not called a whisperer, and be not taken in thy tongue, and confounded. | 16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne calumnieris. |
17 For confusion and repentance is upon a thief, and an evil mark of disgrace upon the double tongued, but to the whisperer hatred, and enmity, and reproach. | 17 Super furem enim est confusio, et denotatio pessima super bilinguem, susurratori autem odium et inimicitia et contumelia. |
18 Justify alike the small and the great. |