Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.1 Au médecin rends les honneurs qui lui sont dus, en considération de ses services, car luiaussi, c'est le Seigneur qui l'a créé.
2 For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.2 C'est en effet du Très-Haut que vient la guérison, comme un cadeau qu'on reçoit du roi.
3 The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.3 La science du médecin lui fait porter la tête haute, il fait l'admiration des grands.
4 The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.4 Le Seigneur fait sortir de terre les simples, l'homme sensé ne les méprise pas.
5 Was not bitter water made sweet with wood?5 N'est-ce pas une baguette de bois qui rendit l'eau douce, manifestant ainsi sa vertu?
6 The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the meet High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.6 C'est lui aussi qui donne aux hommes la science pour qu'ils se glorifient de ses oeuvrespuissantes.
7 By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.7 Il en fait usage pour soigner et soulager; le pharmacien en fait des mixtures.
8 For the peace of God is over all the face of the earth.8 Et ainsi ses oeuvres n'ont pas de fin et par lui le bien-être se répand sur la terre.
9 My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.9 Mon fils, quand tu es malade ne te révolte pas, mais prie le Seigneur et il te guérira.
10 Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.10 Renonce à tes fautes, garde tes mains nettes, de tout péché purifie ton coeur.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.11 Offre de l'encens et un mémorial de fleur de farine et fais de riches offrandes selon tesmoyens.
12 For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.12 Puis aie recours au médecin, car le Seigneur l'a créé, lui aussi, ne l'écarte pas, car tu asbesoin de lui.
13 For there is a time when thou must fall into their hands:13 Il y a des cas où la santé est entre leurs mains.
14 And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.14 A leur tour en effet ils prieront le Seigneur qu'il leur accorde la faveur d'un soulagement etla guérison pour te sauver la vie.
15 He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.15 Celui qui pèche aux yeux de son Créateur, qu'il tombe au pouvoir du médecin.
16 My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.16 Mon fils, répands tes larmes pour un mort, pousse des lamentations pour montrer tonchagrin, puis enterre le cadavre selon le cérémonial et ne manque pas d'honorer sa tombe.
17 And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a, day, and then comfort thyself in thy sadness.17 Pleure amèrement, frappe-toi la poitrine, observe le deuil comme le mort le mérite un oudeux jours durant, de peur de faire jaser, puis console-toi de ton chagrin.
18 And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.18 Car le chagrin mène à la mort, un coeur abattu perd toute vigueur.
19 For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.19 Avec le malheur persiste la peine, une vie de chagrin est insupportable.
20 In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.20 N'abandonne pas ton coeur au chagrin, repousse-le. Songe à ta propre fin.
21 Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.21 Ne l'oublie pas: il n'y a pas de retour, tu ne servirais de rien au mort et tu te ferais du mal.
22 Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.22 "Souviens-toi de ma sentence qui sera aussi la tienne: moi hier, toi aujourd'hui!"
23 Remember my judgment: for also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.23 Dès qu'un mort repose, laisse reposer sa mémoire, console-toi de lui dès que son esprit estparti.
24 When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.24 La sagesse du scribe s'acquiert aux heures de loisir et celui qui est libre d'affaires devientsage.
25 The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue, dont toute la gloire est de brandirl'aiguillon, qui mène des boeufs et ne les quitte pas au travail, et qui ne parle que de bétail?
26 With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?26 Son coeur est occupé des sillons qu'il trace et ses veilles se passent à engraisser desgénisses.
27 He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.27 Pareillement tous les ouvriers et gens de métier qui travaillent jour et nuit, ceux qui fontprofession de graver des sceaux et qui s'efforcent d'en varier le dessin; ils ont à coeur de bien reproduire lemodèle et veillent pour achever leur ouvrage.
28 So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.28 Pareillement le forgeron assis près de l'enclume: il considère le fer brut; la vapeur du feului ronge la chair, dans la chaleur du four il se démène; le bruit du marteau l'assourdit, il a les yeux rivés sur sonmodèle; il met tout son coeur à bien faire son travail et il passe ses veilles à le parfaire.
29 So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.29 Pareillement le potier, assis à son travail, de ses pieds faisant aller son tour, sans cessepréoccupé de son ouvrage, tous ses gestes sont comptés;
30 The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pat tern of the vessel he maketh.30 de son bras il pétrit l'argile, de ses pieds il la contraint; il met son coeur à bien appliquer levernis et pendant ses veilles il nettoie le foyer.
31 He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them, to perfection.31 Tous ces gens ont mis leur confiance en leurs mains et chacun est habile dans son métier.
32 So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:32 Sans eux nulle cité ne pourrait se construire, on ne pourrait ni s'installer ni voyager.
33 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:33 Mais on ne les rencontre pas au conseil du peuple et à l'assemblée ils n'ont pas un rangélevé. Ils n'occupent pas le siège du juge et ne méditent pas sur la loi.
34 He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.34 Ils ne brillent ni par leur culture ni par leur jugement, on ne les rencontre pas parmi lesfaiseurs de maximes. Mais ils assurent une création éternelle, et leur prière a pour objet les affaires de leurmétier.
35 All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.
36 Without these a city is not built.
37 And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.
38 Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:
39 But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.