Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.1 Da al médico, por sus servicios, los honores que merece,
que también a él le creó el Señor.
2 For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.2 Pues del Altísimo viene la curación,
como una dádiva que del rey se recibe.
3 The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.3 La ciencia del médico realza su cabeza,
y ante los grandes es admirado.
4 The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.4 El Señor puso en la tierra medicinas,
el varón prudente no las desdeña.
5 Was not bitter water made sweet with wood?5 ¿No fue el agua endulzada con un leño
para que se conociera su virtud?
6 The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the meet High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.6 El mismo dio a los hombres la ciencia
para que se gloriaran en sus maravillas.
7 By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.7 Con ellas cura él y quita el sufrimiento,
con ellas el farmacéutico hace mixturas.
8 For the peace of God is over all the face of the earth.8 Así nunca se acaban sus obras,
y de él viene la paz sobre la haz de la tierra.
9 My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.9 Hijo, en tu enfermedad, no seas negligente,
sino ruega al Señor, que él te curará.
10 Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.10 Aparta las faltas, endereza tus manos,
y de todo pecado purifica el corazón.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.11 Ofrece incienso y memorial de flor de harina,
haz pingües ofrendas según tus medios.
12 For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.12 Recurre luego al médico, pues el Señor le creó también a él,
que no se aparte de tu lado, pues de él has menester.
13 For there is a time when thou must fall into their hands:13 Hay momentos en que en su mano está la solución,
14 And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.14 pues ellos también al Señor suplicarán
que les ponga en buen camino hacia el alivio
y hacia la curación para salvar tu vida.
15 He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.15 El que peca delante de su Hacedor
¡caiga en manos del médico!
16 My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.16 Hijo, por un muerto lágrimas derrama,
como quien sufre cruelmente, entona la lamentación;
según el ceremonial entierra su cadáver
y no seas negligente con su sepultura.
17 And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a, day, and then comfort thyself in thy sadness.17 Llora amargamente, date fuertes golpes de pecho,
haz el duelo según su dignidad,
un día o dos, para evitar murmullos;
después, consuélate de la tristeza.
18 And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.18 Porque de la tristeza sale la muerte,
la tristeza del corazón enerva las fuerzas.
19 For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.19 En la adversidad permanece también la tristeza,
una vida de miseria va contra el corazón.
20 In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.20 No des tu corazón a la tristeza,
evítala acordándote del fin.
21 Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.21 No lo olvides: no hay retorno,
a él no le aprovechará, y te harás daño a ti mismo.
22 Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.22 «Recuerda mi sentencia, que será también la tuya:
a mí ayer, a ti te toca hoy».
23 Remember my judgment: for also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.23 Cuando un muerto reposa, deja en paz su memoria,
consuélate de él, porque su espíritu ha partido.
24 When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.24 La sabiduría del escriba se adquiere en los ratos de sosiego,
el que se libera de negocios se hará sabio.
25 The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.25 ¿Cómo va a hacerse sabio el que empuña el arado,
y se gloría de tener por lanza el aguijón,
el que conduce bueyes, los arrea en sus trabajos
y no sabe hablar más que de novillos?
26 With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?26 Aplica su corazón a abrir surcos,
y sus vigilias a cebar terneras.
27 He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.27 De igual modo todo obrero o artesano,
que trabaja día y noche;
los que graban las efigies de los sellos,
y su afán se centra en variar los detalles;
ponen todo su corazón en igualar el modelo
y gastan sus vigilias en rematar la obra.
28 So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.28 También el herrero sentado junto al yunque,
atento a los trabajos del hierro;
el vaho del fuego sus carnes derrite,
en el calor de la fragua se debate,
el ruido del martillo le ensordece,
y en el modelo del objeto tiene fijos sus ojos;
pone su corazón en concluir sus obras,
y sus vigilias en adornarlas al detalle.
29 So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.29 De igual modo el alfarero sentado a su tarea
y dando a la rueda con sus pies,
preocupado sin cesar por su trabajo,
toda su actividad concentrada en el número;
30 The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pat tern of the vessel he maketh.30 con su brazo moldea la arcilla,
con sus pies vence su resistencia;
pone su corazón en acabar el barnizado,
y gasta sus vigilias en limpiar el horno.
31 He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them, to perfection.31 Todos éstos ponen su confianza en sus manos,
y cada uno se muestra sabio en su tarea.
32 So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:32 Sin ellos no se construiría ciudad alguna,
ni se podría habitar ni circular por ella.
33 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:33 Mas para el consejo del pueblo no se les busca,
ni se les distingue en la asamblea.
No se sientan en sitial de juez,
ni meditan en la alianza del juicio.
34 He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.34 No demuestran instrucción ni juicio,
ni se les encuentra entre los que dicen máximas.
Pero aseguran la creación eterna,
el objeto de su oración son los trabajos de su oficio.
35 All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.
36 Without these a city is not built.
37 And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.
38 Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:
39 But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.