Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,
2 That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence:2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:
3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;
4 If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,
5 Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God.5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:
6 Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.
7 He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.
8 Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.
9 Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.
10 If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,
11 Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,
12 That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:
13 Who leave the right way, and walk by dark ways:13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.
14 Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things:14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.
15 Whose ways are perverse, and their steps infamous.15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.
16 That thou mayst be delivered from the strange women, and from the stranger, who softeneth her words:16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.
17 And forsaketh the guide of her youth,17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,
18 And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell.18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.
19 None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.
20 That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.
21 For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it.21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.
22 But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it.22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.