Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.'

2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.2 A te si deve lode, o Dio, in Sion;
a te si sciolga il voto in Gerusalemme.
3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.3 A te, che ascolti la preghiera,
viene ogni mortale.
4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.4 Pesano su di noi le nostre colpe,
ma tu perdoni i nostri peccati.

5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,5 Beato chi hai scelto e chiamato vicino,
abiterà nei tuoi atrii.
Ci sazieremo dei beni della tua casa,
della santità del tuo tempio.
6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.6 Con i prodigi della tua giustizia,
tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,
speranza dei confini della terra
e dei mari lontani.

7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,
cinto di potenza.
8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,8 Tu fai tacere il fragore del mare,
il fragore dei suoi flutti,
tu plachi il tumulto dei popoli.
9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.9 Gli abitanti degli estremi confini
stupiscono davanti ai tuoi prodigi:
di gioia fai gridare la terra,
le soglie dell'oriente e dell'occidente.

10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.10 Tu visiti la terra e la disseti:
la ricolmi delle sue ricchezze.
Il fiume di Dio è gonfio di acque;
tu fai crescere il frumento per gli uomini.
Così prepari la terra:
11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.11 Ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,
la bagni con le piogge
e benedici i suoi germogli.
12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.12 Coroni l'anno con i tuoi benefici,
al tuo passaggio stilla l'abbondanza.

13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,13 Stillano i pascoli del deserto
e le colline si cingono di esultanza.
14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.14 I prati si coprono di greggi,
le valli si ammantano di grano;
tutto canta e grida di gioia.