Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.1 Del maestro de coro. Salmo. De David. Cántico.
2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.2 A ti se debe la alabanza,
oh Dios, en Sión.
A ti el voto se te cumple,
3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.3 tú que escuchas la oración.
Hasta ti toda carne viene
4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.4 con sus obras culpables;
nos vence el peso de nuestras rebeldías,
pero tú las borras.
5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,5 Dichoso tu elegido, tu privado,
en tus atrios habita.
¡Oh, hartémonos de los bienes de tu Casa,
de las cosas santas de tu Templo!
6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.6 Tú nos responderás con prodigios de justicia,
Dios de nuestra salvación,
esperanza de todos los confines de la tierra,
y de las islas lejanas;
7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:7 tú que afirmas los montes con tu fuerza,
de potencia ceñido,
8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,8 y acallas el estruendo de los mares,
el estruendo de sus olas.
Están los pueblos en bullicio,
9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.9 por tus señales temen los que habitan los confines,
a las puertas de la mañana y de la tarde
haces tú gritar de júbilo.
10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.10 Tú visitas la tierra y la haces rebosar,
de riquezas la colmas.
El río de Dios va lleno de agua,
tú preparas los trigales.
Así es como la preparas:
11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.11 riegas sus surcos, allanas sus glebas,
con lluvias la ablandas, bendices sus renuevos.
12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.12 Tú coronas el año con tu benignidad,
de tus rodadas cunde la grosura;
13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,13 destilan los pastos del desierto,
las colinas se ciñen de alegría;
14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.14 las praderas se visten de rebaños,
los valles se cubren de trigo;
¡y los gritos de gozo, y las canciones!