Psalms 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Unto the end, for the servant of God, David himself. | 1 Salmo dello stesso Davidde. Non voler imitare i maligni, e non portar invidia a coloro, che operano l'iniquità. |
2 The unjust hath said within himself, that he would sin : there is no fear of God before his eyes. | 2 Perocché seccheranno ben presto, come il verde fieno, e come la tenera, erbetta appassiranno velocemente. |
3 For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. | 3 Spera nel Signore, ed opera il bene, e abiterai la terra, e sarai pasciuto di sue ricchezze. |
4 The words of his mouth are iniquity and guile : he would not understand that he might do well. | 4 Metti la tua consoluzione nel Signore, ed ei ti darà quello, che il tuo cuore domanda. |
5 He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated. | 5 Esponi al Signore il suo stato, e in lui confida, e farà egli. |
6 O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth, even to the clouds. | 6 E renderà manifesta come la luce, la tua giustizia, e la tua virtù come il mezzodì: |
7 Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord : | 7 Sta Soggetto al Signore, e pregalo. Non riscaldarti per ragion di colui, che è prosperato nelle sue vie; dell'uomo, che fa ingiustizie. |
8 O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. | 8 Lascia andare lo sdegno, e metti da parte l'impazienza: non averne invidia per poi fare il male. |
9 They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure. | 9 Imperocché saranno sterminati i maligni: ma quelli, che aspettano in pazienza il Signore, saranno eredi della, terra. |
10 For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light. | 10 E un po' di pazienza, e il peccatore più non sarà; e cercherai del luogo dov'ei si stava, e nol troverai. |
11 Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart. | 11 I mansueti poi saranno eredi della terra, e goderanno abbondanza di pace. |
12 Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. | 12 Il peccatore mirerà di mal occhio il giusto, e digrignerà i denti contro di lui. |
13 There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand. | 13 Ma il Signore si farà beffe di lui, perché vede, che il suo giorno verrà. |
14 I peccatori sguainaron la spada, tesero il loro arco, Per abbattere il povero, e il miserabile, per trucidare gli uomini di retta cuore. | |
15 La loro spada trapassi i loro cuori, e l'arco loro si spezzi. | |
16 Più giova il poco al giusto, che le molte ricchezze al peccatore. | |
17 Perocché le braccia del peccatore saranno rotte; ma il Signore corrobora i giusti. | |
18 Il Signore ha cura de' giorni degli uomini senza macchia; e la eredità loro sarà eterna. | |
19 Non saranno confusi nel tempo cattivo, e ne' giorni di carestia saranno satollati: | |
20 Imperocché i peccatori periranno; E i nemici del Signore appena saranno stati messi in onore, ed esaltati, mancheranno, e spariran come fumo. | |
21 Il peccatore prenderà in prestito, e non restituirà: ma il giusto è misericordioso, e donerà. | |
22 Perocché quelli, che a lui danno benedizione, saranno eredi della terra: ma quei, che lo maledicono, andranno in perdizione. | |
23 Dal Signore saran diretti i passi dell'uomo, e le sue vie saranno approvate da lui. | |
24 Se egli cadrà non sarà infranto, perché il Signore pone sotto di lui la sua mano. | |
25 Sono stato giovane, perocché son già vecchio, e non ho veduto derelitto il giusto, né la stirpe di lui cercante del pane. | |
26 Ogni giorno egli è liberale, e da in prestito: in benedizione sarà la sua stirpe. | |
27 Fuggi il male, e opera il bene, ed avrai un'abitazione sempiterna. | |
28 Imperocché il Signore ama la rettitudine, e non abbandonerà i suoi santi: eglino saran conservati in eterno. Gli ingiusti saran puniti, e perirà la stirpe degli empj. | |
29 Ma i giusti saranno eredi della terra, e la abiteranno in perpetuo. | |
30 La bocca del giusto parlerà meditazioni di saggezza, e la lingua di lui di buone cose ragionerà. | |
31 La legge del suo Dio egli ha nel suo cuore, e i piedi di lui non saran vacillanti. | |
32 Il peccatore adocchia il giusto, e cerca di ucciderlo, | |
33 Ma il Signore non lo abbandonerà nelle mani di colui, né lo condannerà, quando di lui farassi giudizio. | |
34 Aspetta il Signore, e osserva sua legge, ed egli ti esalterà, affinchè erede tu sii della terra: quando i peccatori siano periti allor vedrai. | |
35 Io vidi l'empio a grande altezza innalzato, come i cedri del Libano. | |
36 E passai, ed ei più non era, e ne cercai, e non si trovò il luogo dov'egli era. | |
37 Custodisci l'innocenza, e osserva la rettitudine, perocché qualche cosa rimane per l'uomo di pace. | |
38 Ma gli iniqui tutti periran malamente; quel che resta degli empj andrà in perdizione. | |
39 La salute de' giusti vien dal Signore, ed egli è lor protettore nel tempo della tribolazione. | |
40 E il Signore gli aiuterà, e gli libererà, e li trarrà dalle mani de' peccatori, e li salverà, perché in lui hanno sperato. |