Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.]
2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen,
bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage?
3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort;
ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe.
4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.4 Aber du bist heilig,
du thronst über dem Lobpreis Israels.
5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.5 Dir haben unsre Väter vertraut,
sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.6 Zu dir riefen sie und wurden befreit,
dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
der Leute Spott, vom Volk verachtet.
8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.8 Alle, die mich sehen, verlachen mich,
verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.9 «Er wälze die Last auf den Herrn,
der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus,
wenn er an ihm Gefallen hat.»
10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog,
mich barg an der Brust der Mutter.
11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich,
vom Mutterleib an bist du mein Gott.
12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe
und niemand ist da, der hilft.
13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.13 Viele Stiere umgeben mich,
Büffel von Baschan umringen mich.
14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf,
reißende, brüllende Löwen.
15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser,
gelöst haben sich all meine Glieder.
Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen.
16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe,
die Zunge klebt mir am Gaumen,
du legst mich in den Staub des Todes.
17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.17 Viele Hunde umlagern mich,
eine Rotte von Bösen umkreist mich.
Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.18 Man kann all meine Knochen zählen;
sie gaffen und weiden sich an mir.
19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.19 Sie verteilen unter sich meine Kleider
und werfen das Los um mein Gewand.
20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern!
Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.21 Entreiße mein Leben dem Schwert,
mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde!
22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen,
vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen!
23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden,
inmitten der Gemeinde dich preisen.
24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn,
ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn;
erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels!
25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.25 Denn er hat nicht verachtet,
nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm;
er hat auf sein Schreien gehört.
26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde;
ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten.
27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.27 Die Armen sollen essen und sich sättigen;
den Herrn sollen preisen, die ihn suchen.
Aufleben soll euer Herz für immer.
28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.28 Alle Enden der Erde sollen daran denken
und werden umkehren zum Herrn:
Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder.
29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.29 Denn der Herr regiert als König;
er herrscht über die Völker.
30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde,
vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn;
31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen,
32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk;
denn er hat das Werk getan.