Psalms 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire? |
2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. | 2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna. |
3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. | 3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele. |
4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. | 4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati. |
5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. | 5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi. |
6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. | 6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo. |
7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. | 7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo; |
8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. | 8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce. |
9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. | 9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre. |
10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. | 10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre |
11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, | 11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti. |
12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. | 12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato; |
13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. | 13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente. |
14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. | 14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora. |
15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. | 15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte. |
16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. | 16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi. |
17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. | 17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano. |
18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. | 18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta. |
19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. | 19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi. |
20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. | 20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane. |
21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. | 21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni |
22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. | 22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza. |
23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. | 23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui. |
24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. | 24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito. |
25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. | 25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. |
26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. | 26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo. |
27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. | 27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto. |
28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. | 28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti. |
29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. | 29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui. |
30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. | 30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore. |
31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. | 31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato |
32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. |