Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni,
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco.
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna,
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità».
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo,
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo,
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro:
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti».
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola,
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare;
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto:
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero:
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli,
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia.