Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 36


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Eliu also proceeded, and said :1 Indi Eliu seguitò a dire:
2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf.2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli.
10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity.10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria:
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness.16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza.
20 Prolong not the night that people may come up for them.20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio.
21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui.
23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia?
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable.26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti,
28 Which flow from the clouds that cover all above.28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto.
29 If he will spread out clouds as his tent,29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione,
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire.