Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 15


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:1 És felelt a temáni Elifáz, és ezt mondta:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?2 »Úgy felel-e a bölcs, mintha szélnek beszélne, és megtöltheti-e bensőjét hevességgel?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.3 Olyannal feleselsz, aki nem hasonló hozzád, és olyasmit beszélsz, amiből nincsen hasznod.
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.4 Amennyire rajtad áll, lerontod a félelmet, és megszünteted az áhítatot Isten előtt.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.5 Mivel gonoszságod tanítja a szádat, s az istenkáromlók nyelvét követed,
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.6 azért önnön szád kárhoztat téged és nem én, saját ajkaid érvelnek ellened!
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?7 Vajon te születtél-e első embernek s a halmok előtt jöttél-e létre?
8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?8 Be vagy-e avatva Isten terveibe, és bölcsessége nálad alábbvaló-e?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?9 Mit tudsz, hogy ne tudnánk mi is? Mit értesz, hogy ne értenénk mi is?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.10 Közöttünk van ősz is, meg élemedett, atyádnál is jóval idősebb!
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.11 Kevés neked az Isten vigasztalása? Gonosz szavaid ezt is meghiúsítják.
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?12 Miért ragad el indulatod, és miért villog szemed, mintha nagyokat gondolnál?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?13 Miért fuvalkodik fel lelked Isten ellen, hogy ilyen szavakat engedsz ki szádból?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?14 Mi is az ember, hogy hiba nélkül legyen, s az asszony szülötte, hogy igaznak látsszék?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.15 Íme, szentjei között sincsen változhatatlan, még az egek sem tiszták az ő szemében.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?16 Annál kevésbé az undok, a romlott ember, ki issza az igaztalanságot, mint a vizet.
17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.17 Elbeszélem neked, hallgass rám! Megjelentem neked, amit láttam,
18 Wise men confess and hide not their fathers.18 amit bölcsek hirdetnek, és atyáik előttük el nem titkoltak,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.19 – a föld akkor még csak az övék volt, és idegen nem fordult meg náluk –
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.20 a gonosz egész életében gyötrődik, és a zsarnok éveinek száma bizonytalan.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.21 Félelmes hang cseng mindig fülében, és békesség idején is folyton ármányt gyanít.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.22 Nem mer a sötétből a világosságra jönni, mindenhol kardot sejt.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Amikor elmegy kenyeret keresni, tudja, hogy a sötétség napja kezénél van.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.24 Aggasztja a szükség, bekeríti a szorongás, úgy, mint a királyt, aki csatára készül,
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.25 mert kinyújtja kezét Isten ellen és dacol a Mindenhatóval;
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.26 rohamra megy ellene merev nyakkal, domború pajzsok tömött sorával.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.27 Kövérség födi arcát, és háj lóg le ágyékáról;
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.28 és letelepedett elpusztult városokban, elhagyott házakban, amelyeket rombadőlésre ítéltek.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.29 Nem marad gazdag, és vagyona nem állandó, nem ver gyökeret a földben.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.30 Nem menekszik meg a sötétségből; hajtásait láng perzseli, s elenyészik szája leheletétől.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.31 Ne higgye hiába, tévedéstől megejtve, hogy valami áron meg lehet őt váltani;
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.32 mielőtt napjai betelnének, tönkremegy, és keze elszárad.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.33 Olyan, mint a szőlőtő, amely lehullatja éretlen bogyóit, mint az olajfa, amely elhányja virágát;
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.34 mert a gonoszok gyülekezete terméketlen, és tűz emészti a vesztegetést készséggel elfogadók sátrait,
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.35 azt, aki bajt fogan, bűnt szül, és cselt érlel méhében.«