Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,2 Am ersten Tag des ersten Monats sollst du die Wohnstätte des Offenbarungszeltes aufstellen.
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:3 Stell die Lade der Bundesurkunde hinein und verdeck die Lade durch den Vorhang!
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,4 Bring den Tisch hinein und leg seine Ausrüstung zurecht; stell den Leuchter auf und setz seine Lampen auf!
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,5 Stell den goldenen Räucheraltar vor die Lade der Bundesurkunde und häng den Vorhang vor den Eingang der Wohnstätte!
6 And before it the altar of holocaust:6 Errichte den Brandopferaltar vor dem Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes!
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.7 Das Becken stell zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und gieß Wasser hinein!
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.8 Errichte den Vorhof ringsum und häng den Vorhang an das Tor des Vorhofs!
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:9 Nimm das Salböl und salbe die Wohnstätte und alles, was in ihr ist. Weihe sie mit allen ihren Geräten! So wird sie heilig sein.
10 The altar of holocaust and all its vessels:10 Salbe auch den Brandopferaltar mit all seinen Geräten und weihe den Altar! So wird der Altar hochheilig sein.
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.11 Salbe das Becken mit seinem Gestell und weihe es!
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,12 Dann lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und wasche sie mit Wasser!
13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.13 Bekleide Aaron mit den heiligen Gewändern, salbe und weihe ihn, damit er mir als Priester dient.
14 And Moses did all that the Lord had commanded.14 Dann lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken;
15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.15 salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen. Ihre Salbung soll ihnen ein immer währendes Priestertum sichern von Generation zu Generation.
16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,16 Mose tat es. Er machte alles, wie es der Herr ihm befohlen hatte.
17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.17 Im zweiten Jahr, am ersten Tag des ersten Monats, stellte man die Wohnstätte auf.
18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.18 Mose stellte die Wohnstätte auf, legte ihre Sockel hin, setzte ihre Bretter darauf, brachte ihre Querlatten an und stellte ihre Säulen auf.
19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.19 Dann spannte er das Zelt über die Wohnstätte und legte die Decke des Zeltes darüber, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,20 Dann nahm er die Bundesurkunde, legte sie in die Lade, brachte die Stangen an der Lade an und setzte die Deckplatte oben auf die Lade.
21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.21 Er brachte die Lade in die Wohnstätte, spannte die Vorhangdecke auf und verdeckte so die Lade der Bundesurkunde, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,22 Er stellte den Tisch in das Offenbarungszelt, an die Nordseite der Wohnstätte, vor den Vorhang.
23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.23 Darauf schichtete er die Brote vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,24 Er stellte den Leuchter in das Offenbarungszelt, dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnstätte.
25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.25 Er setzte die Lampen vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,26 Dann stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang.
27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.27 Er ließ auf ihm duftendes Räucherwerk verbrennen, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.28 Dann hängte er den Vorhang an den Eingang der Wohnstätte.
29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,29 Den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes, und brachte auf ihm das Brand- und Speiseopfer dar, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.30 Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und goss Wasser zum Waschen hinein.
31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,31 Darin wuschen Mose, Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße.
32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.32 Wenn sie in das Offenbarungszelt eintraten oder sich dem Altar näherten, wuschen sie sich, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.33 Er errichtete den Vorhof um die Wohnstätte und den Altar und ließ den Vorhang am Tor des Vorhofs aufhängen. So vollendete Mose das Werk.
34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:34 Dann verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.
35 If it hung over, they remained in the same place.35 Mose konnte das Offenbarungszelt nicht betreten, denn die Wolke lag darauf, und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.
36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.36 Immer, wenn die Wolke sich von der Wohnstätte erhob, brachen die Israeliten auf, solange ihre Wanderung dauerte.
37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis zu dem Tag, an dem sie sich erhob.
38 Bei Tag schwebte über der Wohnstätte die Wolke des Herrn, bei Nacht aber war an ihr Feuer vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange ihre Wanderung dauerte.