Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Yahvé s’adressa à Moïse:
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous.
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile.
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes.
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure.
6 And before it the altar of holocaust:6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour.
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 The altar of holocaust and all its vessels:10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau.
13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 And Moses did all that the Lord had commanded.14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique,
15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.”
16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit.
17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure:
18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes;
19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche.
21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau,
23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure,
25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau,
27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure,
29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.
31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail.
34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure.
35 If it hung over, they remained in the same place.35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure.
36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure.
37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait,
38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route.