Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Tobit 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?1 Allora Tobia chiamò a se il suo figliuolo, e gli disse: Che possiam noi dare a quest'uomo santo, che è venuto con te?
2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?2 E Tobia rispose, e disse a suo padre: Padre, qual ricompensa gli darem noi? o che vi sarà egli, che possa agguagliare i suoi benefizi?
3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?3 Egli mi ha condotto, e rimenato in sanità, egli ha riscosso il denaro da Gabele, egli mi ha fatto avere la moglie, e ha tenuto lungi da lei il Demonio, ha consolati i genitori di lei, me stesso egli salvò, che non fossi divorato dal pesce; a te pure ha dato di vedere la luce del cielo, e di ogni sorta di beni siamo stati ricolmati per mezzo di lui: che potrem noi dargli, che sia proporzionato a tanto bene?
4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought.4 Ma io ti prego, padre mio, che lo preghi se mai si degnasse di prendersi la metà di tutto quello, che si è portato.
5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.5 Così il padre, e il figliuolo lo chiamarono, e presolo a parte cominciarono a pregarlo, che si degnasse di accettare la metà di tutto quello,che avean portato.
6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.6 Allora egli disse loro in segreto: Benedite Dio del cielo, e date a lui laude dinanzi a tutti i viventi, per chè egli ha usato con voi di Sua misericordia.
7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.7 Imperocchè egli è ben fatto di tener nascosi i segreti dei re, ma è cosa lodevole di rivelare, e annunziare le opere di Dio.
8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:8 Buona cosa ell'è l'orazione col digiuno, e colla limosina, più che il mettere a parte tesori di oro:
9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.9 Perocchè la limosina libera dalla morte, ed ella e che purga i peccati, e fa trovare la misericordia, e la vita eterna.
10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.10 Ma quei che commettono il peccato, e l'iniquità, sono nemici dell'anima propria.
11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.11 Io pertanto manifesto a voi la verità, e non terrò ascoso a voi questo misterio.
12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.12 Quando tu facevi orazione con lacrime, e seppellivi i morti, e lasciavi il tuo pranzo, e nascondevi di giorno i morti in casa tua, e di notte tempo li sepellivi, io presentai al Signore la tua orazione.
13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.13 E perchè tu eri caro a Dio, fu necessario, che la tentazione ti provasse.
14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.14 E adesso il Signore mi ha mandato a guarirti, e a liberare dal Demonio Sara moglie di tuo figliuolo.
15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.15 Perocchè io sono l'Angelo Raphaele, uno dei sette, che stiamo dinanzi al Signore.
16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.16 Udite tali cose, si conturbaróno, e caddero tremanti boccone per terra.
17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.17 E l'Angelo disse loro: La pace con voi, non temete:
18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.18 Perocchè quando io era con voi, io ci era per volere di Dio: benedite lui, e cantate sue lodi.
19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.19 Sembrava veramente che io mangiassi, e bevessi con voi; ma io mi servo di cibo invisibile, e di bevanda, che non può essere veduta dagli uomini.
20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.20 Or egli è tempo ch'io torni a lui, che mi mandò: e voi benedite Dio, e raccontate tutte le sue meraviglie.
21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.21 E detto questo, sparì dagli occhi loro, e non poterono più vederlo.
22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works.22 Allora prostrati per tre ore bocconi per terra, benedissero Dio, e alzati che furono, raccontarono tutte queste sue meraviglie.