Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Tobit 12


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?1 Miután befejeződött a menyegző, Tóbit hívta fiát, Tóbiást és ezt mondta neki: »Adjuk meg a bérét annak az embernek, aki veled ment és toldjuk is meg a bért.«
2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?2 Tóbiás így szólt hozzá: »Apám, mennyi bért adjak neki? Nem sajnálnám neki adni mindannak felét, amit hoztunk.
3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?3 Jó egészségben visszahozott, feleségemet meggyógyította, elhozta nekem a pénzt és téged is meggyógyított. Mit adhatnánk neki mindezért?«
4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought.4 Tóbit így szólt hozzá: »Valóban, őt illeti meg fiam, a fele mindannak, amit hoztál.«
5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.5 Hívta Ráfaelt és ezt mondotta: »Fogadd el béredül felét mindannak, amit hoztál, és menj békében.«
6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.6 Akkor Ráfael félre hívta mindkettőt és ezt mondta nekik: »Dicsőítsétek Istent és valljátok meg minden élőlény előtt azért a jóért, amit velünk tett. Áldjátok és dicsőítsétek nevét. Isten tetteit hirdessétek és ne szűnjetek megvallani.
7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.7 A király titkát jó elrejteni, Isten tetteit azonban föl kell fedni és meg kell vallani. Tegyétek a jót és akkor a gonosz nem árthat nektek.
8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:8 Jó az imádság böjttel és az alamizsna igazsággal. Többet ér a kevés igazsággal, mint a sok igazságtalansággal. Jobb alamizsnát adni, mint aranykincset gyűjteni.
9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.9 Az alamizsna megment a haláltól és megtisztít minden bűntől. Akik jótékonykodnak, életet nyernek:
10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.10 de akik bűnt és igazságtalanságot cselekszenek, ellenségei saját maguknak.
11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.11 Megmondom nektek a teljes igazságot és semmit sem titkolok el előttetek. Mondtam már nektek: A király titkát jó elrejteni, Isten tetteit azonban dicséretes fölfedni.
12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.12 Nos tehát, amikor imádkoztál, te és Sára, imádságtokat Isten fölséges színe elé vittem, hasonlóképpen azt is, amikor eltemetted a halottakat.
13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.13 Mivel nem haboztál fölkelni és otthagyni ebédedet és elmentél eltemetni a halottat, megbízást kaptam, hogy próbára tegyelek.
14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.14 Ugyanakkor elküldött Isten, hogy meggyógyítsalak téged és menyedet, Sárát.
15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.15 Én Ráfael vagyok, egy a hét szent angyal közül, akik készen állunk, hogy az Úr fönséges színe elé lépjünk.«
16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.16 Erre mindkettőjüket elfogta a félelem és arcra borultak.
17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.17 De ő így szólt hozzájuk: »Ne féljetek! Békesség nektek! Istent áldjátok örökké.
18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.18 Amikor veletek voltam, nem a magam akaratából történt, hanem Isten akaratából. Ezért őt dicsőítsétek minden nap, neki énekeljetek.
19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.19 Láttátok, hogy semmit sem ettem, mert látomást láttatok.
20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.20 Ezért dicsőítsétek az Urat ezen a földön és magasztaljátok Istent. Most visszatérek ahhoz, aki küldött engem. Írjatok le mindent, ami történt veletek.« Ezzel fölemelkedett.
21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.21 Amikor fölkeltek, már nem látták őt.
22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works.22 Magasztalták Istent dicsőítő énekkel és hálát adtak mindazokért a nagy tettekért, amelyeket cselekedett velük, mert Isten angyala jelent meg nekik.