1 QUAND’anche io parlassi tutti i linguaggi degli uomini e degli angeli se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo. | 1 Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem au tem non habeam,factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens.
|
2 E quantunque io avessi profezia, e intendessi tutti i misteri, e tutta la scienza; e benchè io avessi tutta la fede, talchè io trasportassi i monti, se non ho carità, non son nulla. | 2 Et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam, et sihabuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero,nihil sum.
|
3 E quand’anche io spendessi in nudrire i poveri tutte le mie facoltà, e dessi il mio corpo ad essere arso; se non ho carità, quello niente mi giova | 3 Et si distribuero in cibos omnes facultates meas et si tradidero corpus meum,ut glorier, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
|
4 La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia. | 4 Caritas patiens est, benigna est caritas, non aemulatur, non agit superbe, noninflatur, |
5 Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male. | 5 non est ambitiosa, non quaerit, quae sua sunt, non irritatur, noncogitat malum, |
6 Non si rallegra dell’ingiustizia, ma congioisce della verità. | 6 non gaudet super iniquitatem, congaudet autem veritati; |
7 Scusa ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa | 7 omniasuffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
|
8 La carità non iscade giammai; ma le profezie saranno annullate, e le lingue cesseranno, e la scienza sarà annullata. | 8 Caritas numquam excidit. Sive prophetiae, evacuabuntur; sive linguae,cessabunt; sive scientia, destruetur. |
9 Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo. | 9 Ex parte enim cognoscimus et ex parteprophetamus; |
10 Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello che è solo in parte sarà annullato. | 10 cum autem venerit, quod perfectum est, evacuabitur, quod exparte est. |
11 Quando io era fanciullo, io parlava come fanciullo, io avea senno da fanciullo, io ragionava come fanciullo; ma, quando son divenuto uomo, io ho dismesse le cose da fanciullo, come non essendo più d’alcuno uso. | 11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus,cogitabam ut parvulus; quando factus sum vir, evacuavi, quae erant parvuli. |
12 Perciocchè noi veggiamo ora per ispecchio, in enimma; ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò come ancora sono stato conosciuto. | 12 Videmus enim nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem; nunccognosco ex parte, tunc autem cognoscam, sicut et cognitus sum.
|
13 Or queste tre cose durano al presente; fede, speranza, e carità; ma la maggiore di esse è la carità | 13 Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem ex his estcaritas.
|