Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
DIODATIJERUSALEM
1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.