Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |