Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 91


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente.1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant,
2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido.2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!”
3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera.3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur.
4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa.4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile.
5 Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno;5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole,
6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi.
7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà.7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier.
8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants!
9 Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo.9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile.
10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo.10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi.
11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie.11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins.
12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra.12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre.
13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone.13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon.
14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom.
15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire.
16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.”