Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe. | 1 [For the choirmaster On the . . . of Gath Of Asaph] Sing for joy to God our strength, shout in triumph tothe God of Jacob. |
2 Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero. | 2 Strike up the music, beat the tambourine, play the melodious harp and the lyre; |
3 Sonate colla tromba alle calendi, Nella nuova luna, al giorno della nostra festa. | 3 blow the trumpet for the new month, for the ful moon, for our feast day! |
4 Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe. | 4 For Israel has this statute, a decision of the God of Jacob, |
5 Egli lo costituì per una testimonianza in Giuseppe, Dopo ch’egli fu uscito fuori contro al paese di Egitto; Allora che io udii un linguaggio che io non intendeva. | 5 a decree he imposed on Joseph, when he went to war against Egypt. I heard a voice unknown to me, |
6 Io ho ritratte, dice Iddio, le sue spalle da’ pesi; Le sue mani si son dipartite dalle corbe. | 6 'I freed his shoulder from the burden, his hands were able to lay aside the labourer's basket. |
7 O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela | 7 You cried out in your distress, so I rescued you. 'Hidden in the storm, I answered you, I tested you atthe waters of Meribah.Pause |
8 Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me! | 8 Listen, my people, while I give you warning; Israel, if only you would listen to me! |
9 Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere. | 9 'You shal have no strange gods, shall worship no alien god. |
10 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò. | 10 I, Yahweh, am your God, who brought you here from Egypt, you have only to open your mouth forme to fil it. |
11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito. | 11 'My people would not listen to me, Israel would have none of me. |
12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli. | 12 So I left them to their stubborn selves, to fol ow their own devices. |
13 Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie! | 13 'If only my people would listen to me, if only Israel would walk in my ways, |
14 Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari. | 14 at one stroke I would subdue their enemies, turn my hand against their opponents. |
15 Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo. | 15 'Those who hate Yahweh would woo his favour, though their doom was sealed for ever, |
16 E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele | 16 while I would feed him on pure wheat, would give you your fil of honey from the rock.' |