Salmi 46
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 Cantico, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Alamot. IDDIO è nostro ricetto, e forza, Ed aiuto prontissimo nelle distrette. | 1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Sur le hautbois. Cantique. |
2 Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare; | 2 Dieu est pour nous refuge et force, secours dans l'angoisse toujours offert. |
3 E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela. | 3 Aussi ne craindrons-nous si la terre est changée, si les montagnes chancellent au coeur des mers, |
4 Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo. | 4 lorsque mugissent et bouillonnent leurs eaux et que tremblent les monts à leur soulèvement. (Avecnous, Yahvé Sabaot, citadelle pour nous, le Dieu de Jacob! ) |
5 Iddio è nel mezzo di lei, ella non sarà smossa; Iddio la soccorrerà allo schiarir della mattina | 5 Un fleuve! Ses bras réjouissent la cité de Dieu, il sanctifie les demeures du Très-Haut. |
6 Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse. | 6 Dieu est en elle; elle ne peut chanceler, Dieu la secourt au tournant du matin; |
7 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela. | 7 des peuples mugissaient, des royaumes chancelaient, il a élevé la voix, la terre se dissout. |
8 Venite, mirate i fatti del Signore; Come egli ha operate cose stupende nella terra. | 8 Avec nous, Yahvé Sabaot, citadelle pour nous, le Dieu de Jacob! |
9 Egli ha fatte restar le guerre infino all’estremità della terra; Egli ha rotti gli archi, e messe in pezzi le lance, Ed arsi i carri col fuoco. | 9 Allez, contemplez les hauts faits de Yahvé, lui qui remplit la terre de stupeurs. |
10 Restate, e conoscete che io son Dio; Io sarò esaltato fra le genti, Io sarò esaltato nella terra. | 10 Il met fin aux guerres jusqu'au bout de la terre; l'arc, il l'a rompu, la lance, il l'a brisée, il a brûléles boucliers au feu. |
11 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela | 11 "Arrêtez, connaissez que moi je suis Dieu, exalté sur les peuples, exalté sur la terre! " |
12 Avec nous, Yahvé Sabaot, citadelle pour nous, le Dieu de Jacob! |