Cantico 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Cantico dei cantici, che è di Salomone. | 1 نشيد الانشاد الذي لسليمان |
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino. | 2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. |
3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano. | 3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. |
4 Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano! | 4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك |
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma. | 5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. |
6 Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita. | 6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. |
7 Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni. | 7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك |
8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori. | 8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة |
9 Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia. | 9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. |
10 Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle. | 10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. |
11 Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento. | 11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة |
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo. | 12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. |
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto. | 13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. |
14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi. | 14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي |
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe. | 15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان |
16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante. | 16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. |
17 Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi. | 17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو |