Йова 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Заговорив Іов і мовив: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 «Ой, як ти допоміг тому, що без сили, | підтримав слабу руку! | 2 كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها. |
3 Що ж то за раду ти дав тому, хто мудрости не має, | й що за велику виявив ти обачність! | 3 كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة. |
4 Кому ти говорив оту промову? | І чий дух вийшов із тебе? | 4 لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك |
5 Тіні померлих трясуться під землею; | води й усе, що в них живе, боїться. | 5 الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها. |
6 Голий перед ним Шеол, | і Аваддон — відкритий! | 6 الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء. |
7 Він розіп’яв над порожнечею північ, | він на нічому повісив землю. | 7 يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء. |
8 Він замикає води у своїх хмарах, | і оболок не розсідається під ними. | 8 يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها. |
9 يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه. | |
10 Він накреслив круг над водами | аж до межі між світлом та темнотою. | 10 رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة. |
11 Стовпи небес трясуться, | і остовпілі лякаються його погрози. | 11 اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره. |
12 Силою своєю він утихомирив море, | і своїм розумом розбив Рагава. | 12 بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب. |
13 Дух його прояснив небо, | рука його прошила в’юнкого змія. | 13 بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة. |
14 Усе ж це — зверхній вигляд його діл, | а ми лиш чуємо слабкий їх відгомін! | А хто ж би зміг збагнути силу його грому?» | 14 ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم |