Efesios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos. | 1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные, |
| 2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios. | 2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное. |
| 3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos. | 3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым. |
| 4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios. | 4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение; |
| 5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога. |
| 6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle. | 6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления; |
| 7 No se hagan cómplices de los que obran así! | 7 итак, не будьте сообщниками их. |
| 8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz. | 8 Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света, |
| 9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad. | 9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине. |
| 10 Sepan discernir lo que agrada al Señor, | 10 Испытывайте, что благоугодно Богу, |
| 11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia. | 11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте. |
| 12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente. | 12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить. |
| 13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz, | 13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть. |
| 14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice: Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y Cristo te iluminará. | 14 Посему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'. |
| 15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas | 15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые, |
| 16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos. | 16 дорожа временем, потому что дни лукавы. |
| 17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor. | 17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия. |
| 18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo. | 18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом, |
| 19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón. | 19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу, |
| 20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа, |
| 21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo. | 21 повинуясь друг другу в страхе Божием. |
| 22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor, | 22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, |
| 23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo. | 23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела. |
| 24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido. | 24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем. |
| 25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella, | 25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, |
| 26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra, | 26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова; |
| 27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada. | 27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна. |
| 28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo. | 28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. |
| 29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia, | 29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь, |
| 30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo. | 30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его. |
| 31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne. | 31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть. |
| 32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia. | 32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви. |
| 33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido. | 33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ