SCRUTATIO

Dienstag, 24 Marz 2026 - Santa Caterina di Svezia ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos.1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios.2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos.3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios.4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение;
5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle.6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 No se hagan cómplices de los que obran así!7 итак, не будьте сообщниками их.
8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz.8 Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad.9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 Sepan discernir lo que agrada al Señor,10 Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia.11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente.12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz,13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice:
Despiértate, tú que duermes,
levántate de entre los muertos,
y Cristo te iluminará.
14 Посему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.
15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos.16 дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor.17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo.18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón.19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo.21 повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor,22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo.23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido.24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella,25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra,26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada.27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo.28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia,29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo.30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne.31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia.32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido.33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.