Efesios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos. | 1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God. |
2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios. | 2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness. |
3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos. | 3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints, |
4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios. | 4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks. |
5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle. | 6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief. |
7 No se hagan cómplices de los que obran así! | 7 Therefore, do not choose to become participants with them. |
8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz. | 8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light. |
9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad. | 9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth, |
10 Sepan discernir lo que agrada al Señor, | 10 affirming what is well-pleasing to God. |
11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia. | 11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them. |
12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente. | 12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention. |
13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz, | 13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light. |
14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice: Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y Cristo te iluminará. | 14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.” |
15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas | 15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish, |
16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos. | 16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time. |
17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor. | 17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God. |
18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo. | 18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit, |
19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón. | 19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts, |
20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father. |
21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo. | 21 Be subject to one another in the fear of Christ. |
22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor, | 22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord. |
23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo. | 23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body. |
24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido. | 24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things. |
25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella, | 25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her, |
26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra, | 26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life, |
27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada. | 27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate. |
28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo. | 28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia, | 29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church. |
30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo. | 30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones. |
31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne. | 31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.” |
32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia. | 32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church. |
33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido. | 33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband. |