Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos.1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,
2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios.2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.
3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos.3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,
4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios.4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.
5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle.6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.
7 No se hagan cómplices de los que obran así!7 Non fatevi dunque consoci di costoro,
8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz.8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,
9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad.9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,
10 Sepan discernir lo que agrada al Señor,10 esaminando quel che è accetto al Signore;
11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia.11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,
12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente.12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,
13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz,13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.
14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice:
Despiértate, tú que duermes,
levántate de entre los muertos,
y Cristo te iluminará.
14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.
15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,
16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos.16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.
17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor.17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.
18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo.18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,
19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón.19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,
20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,
21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo.21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor,22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,
23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo.23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;
24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido.24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.
25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella,25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei
26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra,26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,
27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada.27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.
28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo.28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;
29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia,29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,
30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;
31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne.31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.
32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia.32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -
33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido.33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.