Efesios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos. | 1 Be ye therefore followers of God, as most dear children; |
2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios. | 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness. |
3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos. | 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints: |
4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios. | 4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks. |
5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle. | 6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief. |
7 No se hagan cómplices de los que obran así! | 7 Be ye not therefore partakers with them. |
8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz. | 8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light. |
9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad. | 9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth; |
10 Sepan discernir lo que agrada al Señor, | 10 Proving what is well pleasing to God: |
11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia. | 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. |
12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente. | 12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of. |
13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz, | 13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light. |
14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice: Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y Cristo te iluminará. | 14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee. |
15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas | 15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise, |
16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos. | 16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil. |
17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor. | 17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God. |
18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo. | 18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit, |
19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón. | 19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord; |
20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father: |
21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo. | 21 Being subject one to another, in the fear of Christ. |
22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor, | 22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord: |
23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo. | 23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body. |
24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido. | 24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things. |
25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella, | 25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it: |
26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra, | 26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life: |
27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada. | 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish. |
28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo. | 28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself. |
29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia, | 29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church: |
30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo. | 30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne. | 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh. |
32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia. | 32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church. |
33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido. | 33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband. |