Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lucas 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Estaba cerca la fiesta de los Azimos, llamada Pascua.1 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.
2 Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban la manera de eliminar a Jesús, porque tenían medio del pueblo.2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
3 Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que era uno de los Doce.3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
4 Este fue a tratar con los sumos sacerdotes y los jefes de la guardia sobre el modo de entregárselo.4 And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
5 Ellos se alegraron y convinieron en darle dinero.5 And they were glad, and covenanted to give him money.
6 Judas aceptó y buscaba una ocasión propicia para entregarlo sin que se enterara el pueblo.6 And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.
7 Llegó el día de los Azimos, en el que se debía inmolar la víctima pascual.7 And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.
8 Jesús envió a Pedro y a Juan, diciéndoles: «Vayan a prepararnos lo necesario para la comida pascual».8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
9 Ellos le preguntaron: «¿Dónde quieres que la preparemos?».9 But they said: Where wilt thou that we prepare?
10 Jesús les respondió: «Al entrar en la ciudad encontrarán a un hombre que lleva un cántaro de agua. Síganlo hasta la casa donde entre,10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.
11 y digan a su dueño: El Maestro manda preguntarte: "¿Dónde está la sala en que podré comer la Pascua con mis discípulos?".11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
12 El les mostrará en el piso alto una pieza grande, arreglada con almohadones: preparen allí lo necesario».12 And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.
13 Los discípulos partieron, encontraron todo como Jesús les había dicho y prepararon la Pascua.13 And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch.
14 Llegada la hora, Jesús se sentó a la mesa con los Apóstoles y les dijo:14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 «He deseado ardientemente comer esta Pascua con ustedes antes de mi Pasión,15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.
16 porque les aseguro que ya no la comeré más hasta que llegue a su pleno cumplimiento en el Reino de Dios».16 For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
17 Y tomando una copa, dio gracias y dijo: «Tomen y compártanla entre ustedes.17 And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you:
18 Porque les aseguro que desde ahora no beberé más del fruto de la vid hasta que llegue el Reino de Dios».18 For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.
19 Luego tomó el pan, dio gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: «Esto es mi Cuerpo, que se entrega por ustedes. Hagan esto en memoria mía».19 And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.
20 Después de la cena hizo lo mismo con la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza sellada con mi Sangre, que se derrama por ustedes.20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
21 La mano del traidor está sobre la mesa, junto a mí.21 But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 Porque el Hijo del hombre va por el camino que le ha sido señalado, pero ¡ay de aquel que lo va a entregar!».22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.
23 Entonces comenzaron a preguntarse unos a otros quién de ellos sería el que iba a hacer eso.23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 Y surgió una discusión sobre quién debía ser considerado como el más grande.24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
25 Jesús les dijo: «Los reyes de las naciones dominan sobre ellas, y los que ejercen el poder sobre el pueblo se hacen llamar bienhechores.25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent.
26 Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que es más grande, que se comporte como el menor, y el que gobierna, como un servidor.26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.
27 Porque, ¿quién es más grande, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No es acaso el que está a la mesa? Y sin embargo, yo estoy entre ustedes como el que sirve.27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth:
28 Ustedes son los que han permanecido siempre conmigo en medio de mis pruebas.28 And you are they who have continued with me in my temptations:
29 Por eso yo les confiero la realeza, como mi Padre me la confirió a mí,29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
30 Y en mi Reino, ustedes comerán y beberán en mi mesa, y se sentarán sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido poder para zarandearlos como el trigo,31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32 pero yo he rogado por ti, para que no te falte la fe. Y tú, después que hayas vuelto, confirma a tus hermanos».32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.
33 «Señor, le dijo Pedro, estoy dispuesto a ir contigo a la cárcel y a la muerte».33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34 Pero Jesús replicó: «Yo te aseguro, Pedro, que hoy, antes que cante el gallo, habrás negado tres veces que me conoces».34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
35 Después les dijo: «Cuando los envié sin bolsa, ni alforja, ni sandalias, ¿les faltó alguna cosa?».35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?
36 «Nada», respondieron. El agregó: «Pero ahora el que tenga una bolsa, que la lleve; el que tenga una alforja, que la lleve también; y el que no tenga espada, que venda su manto para comprar una.36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword.
37 Porque les aseguro que debe cumplirse en mí esta palabra de la Escritura: Fue contado entre los malhechores. Ya llega a su fin todo lo que se refiere a mí».37 For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.
38 «Señor, le dijeron, aquí hay dos espadas». El les respondió: «Basta».38 But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
39 En seguida Jesús salió y fue como de costumbre al monte de los Olivos, seguido de sus discípulos.39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.
40 Cuando llegaron, les dijo: «Oren, para no caer en la tentación».40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.
41 Después se alejó de ellos, más o menos a la distancia de un tiro de piedra, y puesto de rodillas, oraba:41 And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed,
42 «Padre, si quieres, aleja de mí este cáliz. Pero que no se haga mi voluntad, sino la tuya».42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
43 Entonces se le apareció un ángel del cielo que lo reconfortaba.43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
44 En medio de la angustia, él oraba más intensamente, y su sudor era como gotas de sangre que corrían hasta el suelo.44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.
45 Después de orar se levantó, fue hacia donde estaban sus discípulos y los encontró adormecidos por la tristeza.45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.
46 Jesús les dijo: «¿Por qué están durmiendo? Levántense y oren para no caer en la tentación».46 And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.
47 Todavía estaba hablando, cuando llegó una multitud encabezada por el que se llamaba Judas, uno de los Doce. Este se acercó a Jesús para besarlo.47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him.
48 Jesús le dijo: «Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del hombre?».48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
49 Los que estaban con Jesús, viendo lo que iba a suceder, le preguntaron: «Señor, ¿usamos la espada?»49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
50 Y uno de ellos hirió con su espada al servidor del Sumo Sacerdote, cortándole la oreja derecha.50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 Pero Jesús dijo: «Dejen, ya está». Y tocándole la oreja, lo curó.51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
52 Después dijo a los sumos sacerdotes, a los jefes de la guardia del Templo y a los ancianos que habían venido a arrestarlo: «¿Soy acaso un ladrón para que vengan con espadas y palos?52 And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?
53 Todos los días estaba con ustedes en el Templo y no me arrestaron. Pero esta es la hora de ustedes y el poder de las tinieblas».53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 Después de arrestarlo, lo condujeron a la casa del Sumo Sacerdote. Pedro lo seguía de lejos.54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.
55 Encendieron fuego en medio del patio, se sentaron alrededor de él y Pedro se sentó entre ellos.55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.
56 Una sirvienta que lo vio junto al fuego, lo miró fijamente y dijo: «Este también estaba con él».56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.
57 Pedro lo negó diciendo: «Mujer, no lo conozco».57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.
58 Poco después, otro lo vio y dijo: «Tú también eres uno de aquellos». Pero Pedro respondió: «No, hombre, no lo soy».58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
59 Alrededor de una hora más tarde, otro insistió, diciendo: «No hay duda de que este hombre estaba con él; además, él también es galileo».59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean.
60 «Hombre, dijo Pedro, no sé lo que dices». En ese momento, cuando todavía estaba hablando, cantó el gallo.60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.
61 El Señor, dándose vuelta, miró Pedro. Este recordó las palabras que el Señor le había dicho: «Hoy, antes que cante el gallo, me habrás negado tres veces».61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62 Y saliendo afuera, lloró amargamente.62 And Peter going out, wept bitterly.
63 Los hombres que custodiaban a Jesús lo ultrajaban y lo golpeaban;63 And the men that held him, mocked him, and struck him.
64 y tapándole el rostro, le decían: «Profetiza, ¿quién te golpeó?».64 And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee?
65 Y proferían contra él toda clase de insultos.65 And blaspheming, many other things they said against him.
66 Cuando amaneció, se reunió el Consejo de los ancianos del pueblo, junto con los sumos sacerdotes y los escribas. Llevaron a Jesús ante el tribunal66 And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, cane together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us.
67 y le dijeron: «Dinos si eres el Mesías». El les dijo: «Si yo les respondo, ustedes no me creerán,67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
68 y si los interrogo, no me responderán.68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
69 Pero en adelante, el Hijo del hombre se sentará a la derecha de Dios todopoderoso».69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
70 Todos preguntaron: «¿Entonces eres el Hijo de Dios?». Jesús respondió: «Tienen razón, yo lo soy».70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
71 Ellos dijeron: «¿Acaso necesitamos otro testimonio? Nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca».71 And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.