1 El Señor dijo a Moisés: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 Comunica esta orden a los israelitas: Cuando entren en la tierra de Canaán, recibirán como herencia toda la extensión del territorio de Canaán, a saber: | 2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. |
3 La región meridional se extenderá desde el desierto de Sin, a lo largo de Edom. Por el este, la frontera meridional comenzará en el extremo del mar de la Sal. | 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom : et habebit terminos contra orientem mare salsissimum. |
4 Luego dará una vuelta por el sur hasta el Paso de los Escorpiones, y pasará por Sin, para ir a terminar al sur de Cades Barné. Después continuará hasta Jasar Adar y pasará por Asmón. | 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona. |
5 Partiendo de Asmón, dará una vuelta hasta el Torrente de Egipto y terminará en el Mar. | 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur. |
6 Al oeste tendrán como límite la costa del Mar Grande: esta será para ustedes la frontera occidental. | 6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur. |
7 La frontera norte la siguiente: trazarán una línea desde el Mar hasta el monte Hor; | 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum, |
8 desde el monte Hor trazarán una línea hasta la Entrada de Jamat, y la frontera terminará en Sedad. | 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada : |
9 Luego continuará hasta Sifrón, para ir a terminar en Jasar Enán. Esta será la frontera septentrional. | 9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis. |
10 Para fijar el límite oriental, trazarán una línea desde Jasar Enán hasta Sefam. | 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama, |
11 Desde Sefam, la frontera bajará hasta Riblá, al este de Ain, y desde allí seguirá bajando hasta tocar la costa oriental del mar de Genesaret. | 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim : inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth, |
12 Después bajará a lo largo del Jordán y terminará en el mar de la Sal. Este será el territorio de ustedes, con las fronteras que lo circunscriben. | 12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
|
13 Además, Moisés dio esta orden a los israelitas: Esta es la tierra que ustedes se repartirán como herencia por medio de un sorteo, la que el Señor manó fuera entregada a las nueve tribus y media. | 13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens : Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui. |
14 Porque las familias patriarcales de la tribu de los rubenitas, las familias de la tribu de los gaditas y la mitad de la tribu de Manasés ya recibieron su herencia: | 14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse, |
15 esas dos tribus y media recibieron su propiedad hereditaria al otro lado del Jordán, al este de Jericó, en la parte oriental. | 15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam. |
16 Luego el Señor dijo a Moisés: | 16 Et ait Dominus ad Moysen : |
17 Las personas que les repartirán el territorio serán el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun. | 17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, |
18 Además, ustedes tomarán un jefe de cada tribu para la repartición del país. | 18 et singuli principes de tribubus singulis, |
19 Los nombres de esas personas son los siguientes: Por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Iefuné; | 19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone. |
20 por la tribu de Simeón, Semuel, hijo de Amihud; | 20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud. |
21 por la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Quislón; | 21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon. |
22 por la tribu de Dan, el jefe Buquí, hijo de Ioglí; | 22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli. |
23 por las tribus de los hijos de José: el jefe Janiel, hijo de Efod, por la tribu de Manasés; | 23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod. |
24 y el jefe Quemuel, hijo de Siftán, por la tribu de Efraím; | 24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan. |
25 por la tribu de Zabulón, el jefe Elisafán, hijo de Parnac; | 25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach. |
26 por la tribu de Isacar, el jefe Paltiel, hijo de Azán; | 26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan. |
27 por la tribu de Aser, el jefe Ajihud, hijo de Selomí; | 27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi. |
28 por la tribu de Neftalí, el jefe Padael, hijo de Amihud. | 28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud. |
29 Estas son las personas que designó el Señor para repartir el territorio de Canaán como herencia entre los israelitas. | 29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan. |