Eclesiástico/Ben Sirá 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 No disputes con un hombre poderoso, no sea que caigas en sus manos. | 1 Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. |
2 No entres en pleito con un hombre rico, no sea que oponga todo su peso contra ti: porque el oro fue la ruina de muchos e hizo desviar el corazón de los reyes. | 2 Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat litem tibi : |
3 No disputes con un charlatán, no eches más leña a su fuego. | 3 multos enim perdidit aurum et argentum, et usque ad cor regum extendit et convertit. |
4 No bromees con un hombre grosero, para que tus antepasados no sean injuriados. | 4 Non litiges cum homine linguato, et non strues in ignem illius ligna. |
5 No reproches el pecador que se arrepiente: recuerda que todo somos culpables. | 5 Non communices homini indocto, ne male de progenie tua loquatur. |
6 No desprecies a un hombre en su vejez porque también nosotros envejecemos. | 6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato, neque improperes ei : memento quoniam omnes in correptione sumus. |
7 No te alegres por la muerte de nadie: recuerda que todos tenemos un fin. | 7 Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. |
8 No menosprecies la conversación de los sabios: vuelve sobre sus máximas una y otra vez, porque de ellos recibirás la instrucción y el arte de servir a los grandes. | 8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere : sciens quoniam omnes morimur, et in gaudium nolumus venire. |
9 No te apartes de la conversación de los ancianos, porque ellos mismos aprendieron de sus padres: de ellos aprenderás a ser inteligente y a dar una respuesta en el momento justo. | 9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium, et in proverbiis eorum conversare : |
10 No remuevas las brasas del pecador, no sea que te quemes con sus lamas. | 10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus, et servire magnatis sine querela. |
11 No cedas en presencia de un insolente, porque él sería como una trampa tendida ante tu boca. | 11 Non te prætereat narratio seniorum, ipsi enim didicerunt a patribus suis : |
12 No prestes a un hombre más fuerte que tú, y si prestas, dalo por perdido. | 12 quoniam ab ipsis disces intellectum, et in tempore necessitatis dare responsum. |
13 No ofrezcas garantía más allá de tus medios, y si lo haces, prepárate a pagar. | 13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos, et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. |
14 No entres en pleito con un juez: en razón de su dignidad, fallarán a su favor. | 14 Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. |
15 No te pongas en camino con un aventurero, no sea que se convierta en una carga para ti, porque él obrará según su capricho y su locura te hará perecer junto con él. | 15 Noli f?nerari homini fortiori te : quod si f?neraveris, quasi perditum habe. |
16 No te pelees con un hombre iracundo, ni atravieses el desierto con él, porque la sangre no vale nada a sus ojos y cuando estés indefenso, te derribará. | 16 Non spondeas super virtutem tuam : quod si spoponderis, quasi restituens cogita. |
17 No consultes tus asuntos con un necio, porque es incapaz de mantener el secreto. | 17 Non judices contra judicem, quoniam secundum quod justum est judicat. |
18 No hagas un extraño lo que debe quedar oculto, porque no sabes con qué puede salir. | 18 Cum audace non eas in via, ne forte gravet mala sua in te : ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. |
19 No abras tu corazón a cualquiera ni dejes que cualquiera te haga un favor. | 19 Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum : quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adjutorium, elidet te. |
20 Cum fatuis consilium non habeas : non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent. | |
21 Coram extraneo ne facias consilium : nescis enim quid pariet. | |
22 Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi. |