Eclesiástico/Ben Sirá 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías; | 1 Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit. |
2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas; | 2 Narrationem virorum nominatorum conservabit, et in versutias parabolarum simul introibit. |
3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas. | 3 Occulta proverbiorum exquiret, et in absconditis parabolarum conversabitur. |
4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres. | 4 In medio magnatorum ministrabit, et in conspectu præsidis apparebit. |
5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados. | 5 In terram alienigenarum gentium pertransiet : bona enim et mala in hominibus tentabit. |
6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria; | 6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. |
7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios; | 7 Aperiet os suum in oratione, et pro delictis suis deprecabitur. |
8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor. | 8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intelligentiæ replebit illum : |
9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre. | 9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ, et in oratione confitebitur Domino : |
10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza. | 10 et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam, et in absconditis suis consiliabitur. |
11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará. | 11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ, et in lege testamenti Domini gloriabitur. |
12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena. | 12 Collaudabunt multi sapientiam ejus, et usque in sæculum non delebitur. |
13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua. | 13 Non recedet memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem. |
14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras. | 14 Sapientiam ejus enarrabunt gentes, et laudem ejus enuntiabit ecclesia. |
15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias: | 15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille : et si requieverit, proderit illi. |
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento. | 16 Adhuc consiliabor ut enarrem : ut furore enim repletus sum. |
17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua. | 17 In voce dicit : Obaudite me, divini fructus, et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate. |
18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora. | 18 Quasi Libanus odorem suavitatis habete. |
19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos. | 19 Florete flores quasi lilium : et date odorem, et frondete in gratiam : et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis. |
20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él. | 20 Date nomini ejus magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis : et sic dicetis in confessione : |
21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin. | 21 Opera Domini universa bona valde. |
22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra. | 22 In verbo ejus stetit aqua sicut congeries : et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum : |
23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal. | 23 quoniam in præcepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salute ipsius. |
24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos. | 24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis ejus. |
25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores. | 25 A sæculo usque in sæculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu ejus. |
26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa: | 26 Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ? omnia enim in tempore suo quærentur. |
27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores. | 27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit. |
28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo. | 28 Quomodo cataclysmus aridam inebriavit, sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit. |
29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo. | 29 Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra, et viæ illius viis illorum directæ sunt, sic peccatoribus offensiones in ira ejus. |
30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío, | 30 Bona bonis creata sunt ab initio : sic nequissimis bona et mala. |
31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra. | 31 Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum, sal, lac, et panis similagineus, et mel, et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum. |
32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito: | 32 Hæc omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. |
33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad. | 33 Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt, et in furore suo confirmaverunt tormenta sua. |
34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno. | 34 In tempore consummationis effundent virtutem, et furorem ejus qui fecit illos placabunt. |
35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor». | 35 Ignis, grando, fames, et mors, omnia hæc ad vindictam creata sunt : |
36 bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes, et rhomphæa vindicans in exterminium impios. | |
37 In mandatis ejus epulabuntur : et super terram in necessitatem præparabuntur, et in temporibus suis non præterient verbum. | |
38 Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum, et cogitavi, et scripta dimisi. | |
39 Omnia opera Domini bona, et omne opus hora sua subministrabit. | |
40 Non est dicere : Hoc illo nequius est : omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate, et benedicite nomen Domini. |