1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías; | 1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti. |
2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas; | 2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole. |
3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas. | 3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole. |
4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres. | 4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori. |
5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados. | 5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini. |
6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria; | 6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae. |
7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios; | 7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae. |
8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor. | 8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza. |
9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre. | 9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore. |
10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza. | 10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae. |
11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará. | 11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore. |
12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena. | 12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno). |
13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua. | 13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione. |
14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras. | 14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui. |
15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias: | 15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli. |
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento. | 16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno. |
17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua. | 17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua. |
18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora. | 18 E fruttificate odore, sì come Libano. |
19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos. | 19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue. |
20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él. | 20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra : |
21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin. | 21 L'opere del Signore sono tutte buone. |
22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra. | 22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque. |
23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal. | 23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua. |
24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos. | 24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi. |
25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores. | 25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile. |
26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa: | 26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno. |
27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores. | 27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà. |
28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo. | 28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui. |
29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo. | 29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori. |
30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío, | 30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali. |
31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra. | 31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento. |
32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito: | 32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori. |
33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad. | 33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti. |
34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno. | 34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece. |
35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor». | 35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta; |
| 36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui. |
| 37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto. |
| 38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture. |
| 39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi. |
| 40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo. |
| 41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca. |