Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 39


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías;1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er
und beschäftigt sich mit den Weissagungen;
2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas;2 er achtet auf die Reden berühmter Männer
und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein.
3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas.3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse
und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche.
4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres.4 Im Kreis der Großen tut er Dienst
und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker,
erfährt Gutes und Böses unter den Menschen;
5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados.5 er richtet seinen Sinn darauf,
den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen,
und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet
und fleht wegen seiner Sünden.
6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria;6 Wenn Gott, der Höchste, es will,
wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor
und im Gebet preist er den Herrn.
7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios;7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis
und erforscht die Geheimnisse;
8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor.8 er trägt verständige Lehre vor
und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm.
9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre.9 Viele loben seine Einsicht;
sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden,
sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter.
10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza.10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde,
sein Lob verkündet das versammelte Volk.
11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará.11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere;
geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm.
12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena.12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden;
denn ich bin angefüllt wie der volle Mond.
13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua.13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen
wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst.
14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras.14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch,
ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor,
preist den Herrn für all seine Werke!
15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias:15 Verherrlicht seinen Namen,
feiert ihn mit Lobgesang,
mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel:
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento.16 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua.17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall,
durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher.
18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora.18 Was er will, geschieht ohne Verzug,
kein Hindernis gibt es für seine Hilfe.
19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos.19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm,
nichts ist verborgen vor seinen Augen.
20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él.20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder.
Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm,
nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer.
21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin.21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das?
Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra.22 Sein Segen strömt über wie der Nil,
wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis.
23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal.23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben,
er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht.
24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos.24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben,
wie sie für die Verbrecher unwegsam sind.
25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores.25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt,
doch den Schlechten Gutes und Schlechtes.
26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa:26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind:
Wasser, Feuer, Eisen und Salz,
kräftiger Weizen, Milch und Honig,
Blut der Trauben, Öl und Kleidung.
27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores.27 All dies dient den Guten zum Guten,
doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes.
28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo.28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind
und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens
und stillen den Zorn ihres Schöpfers.
29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo.29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest,
auch sie sind für das Gericht erschaffen,
30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío,30 reißende Tiere, Skorpion und Natter,
rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen,
sie sind im Speicher aufbewahrt
und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen.
31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra.31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf,
sie erfüllen ihren Auftrag,
ohne seinem Wort zu widerstreben.
32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito:32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest,
ich bedachte es und lege es schriftlich nieder:
33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad.33 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno.34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor».35 Nun jubelt von ganzem Herzen
und preist den Namen des Heiligen!