1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación; | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.] | 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him |
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.] | 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. |
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca? | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición. | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?». | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?». | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos. | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta. | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso. | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
| 35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. |
| 36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |