SCRUTATIO

Sonntag, 17 Mai 2026 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbios 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia?1 Хіба мудрість не кличе, | розум не здійма свій голос?
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos,2 На верху горбів при дорозі, | стає вона й на розпуттях.
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz:3 Коло воріт, при вході в місто, | при вході в двері вона голосно гукає:
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos.4 «Це вас я кличу, люди; | до синів людських мій голос.
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez.5 О простодушні, обачности навчайтесь, | і ви, безглузді, ума набирайтесь!
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto.6 Слухайте, бо я про важливе говоритиму, | і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios.7 Уста мої виповідають правду, | і зло моїм устам огидне.
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso;8 Всі слова уст моїх правдиві, | нема нічого в них нещирого, кривого.
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia.9 Всі вони ясні тому, хто їх розуміє, | і слушні тому, хто придбав знання.
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado.10 Прийміть мою науку, а не срібло, | і радше знання, ніж золото добірне,
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar».11 бо мудрість ліпша понад перли; | ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión.12 Я мудрість, з обачністю я перебуваю; | я посідаю знання розважливе.
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa.13 Страх Господній то ненависть до зла. | Пиху та гордість, лиху поведінку | й уста нещирі я ненавиджу.
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder.14 У мене рада й помисл; | я — розум, у мене сила.
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia;15 Мною царі царюють | і князі встановляють право.
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra.16 Мною старшини правлять, | вельможі судять усю землю.
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán.17 Я люблю тих, які мене люблять; | хто шукає мене пильно, той знаходить.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia.18 Багатство й слава в мене, | постійні блага й справедливість.
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada.19 Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота; | прибуток мій — над срібло добірне.
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad,20 Я ходжу путями правди, | стежками права,
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros.21 щоб дати блага тим, які мене люблять, | щоб наповнились їхні скарбниці.
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre.22 Господь створив мене почином путі своєї, | першою з його чинів споконвічних.
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra.23 Я настановлена була від віку, | від початку, раніше, ніж; земля постала;
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas.24 коли не було ще безодень, я народилась, | коли не було ще джерел багатоводних.
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací,25 Перед тим, як були засновані гори, | раніше від пагорбів я народилась;
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo.26 тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу, | ні первнів пилу світового.
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano,27 Як він укріпляв небо, я там була; | як він рисував круг поверх безодні,
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano,28 як він згущав угорі хмари, | як установляв бездонні джерела,
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra,29 як призначав край морю, | щоб води з його берегів не виступали, | як закладав підвалини землі, —
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo,30 я була при ньому, при роботі, | я була його втіхою щоденно, | усміхалась перед ним повсякчасно,
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres.31 гралась на його земному крузі, | моя бо втіха: бути; з людськими синами.
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos!32 Отож, тепер, діти мої, слухайте мене: | щасливі тії, що дороги мої пильнують!
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden!33 Слухайте науки й будьте мудрі, | не гордуйте нею.
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa!34 Щасливий чоловік, що мене слухає, | що день-у-день біля дверей моїх чуває, | біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor;35 Бо хто мене знаходить, той життя знаходить | й осягає від Господа ласку.
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte.36 Кому ж мене бракує, той свою душу кривдить; | всі мої ненависники — смерть полюбляють.»