1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia? | 1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה |
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos, | 2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה |
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz: | 3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה |
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos. | 4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם |
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez. | 5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב |
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto. | 6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים |
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios. | 7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע |
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso; | 8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש |
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia. | 9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת |
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado. | 10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר |
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar». | 11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה |
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión. | 12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא |
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa. | 13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי |
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder. | 14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה |
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia; | 15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק |
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra. | 16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק |
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán. | 17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני |
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia. | 18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה |
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada. | 19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר |
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad, | 20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט |
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros. | 21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא |
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre. | 22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז |
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra. | 23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ |
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas. | 24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים |
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací, | 25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי |
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo. | 26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל |
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano, | 27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום |
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano, | 28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום |
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra, | 29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ |
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo, | 30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת |
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres. | 31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם |
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos! | 32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו |
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden! | 33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו |
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa! | 34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי |
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor; | 35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה |
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte. | 36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות |