Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbios 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia?1 Δεν κραζει η σοφια; και δεν εκπεμπει την φωνην αυτης η συνεσις;
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos,2 Ισταται επι της κορυφης των υψηλων τοπων, υπερ την οδον, εν τω μεσω των τριοδων.
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz:3 Κραζει πλησιον των πυλων, εν τη εισοδω της πολεως, εν τη εισοδω των θυρων?
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos.4 προς εσας, ανθρωποι, κραζω? και η φωνη μου εκπεμπεται προς τους υιους των ανθρωπων.
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez.5 Απλοι, νοησατε φρονησιν? και αφρονες, αποκτησατε νοημονα καρδιαν.
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto.6 Ακουσατε? διοτι θελω λαλησει πραγματα εξοχα, και τα χειλη μου θελουσι προφερει ορθα.
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios.7 Διοτι αληθειαν θελει λαλησει ο λαρυγξ μου? τα δε χειλη μου βδελυττονται την ασεβειαν.
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso;8 Παντες οι λογοι του στοματος μου ειναι μετα δικαιοσυνης? δεν υπαρχει εν αυτοις δολιον διεστραμμενον?
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia.9 Παντες ειναι σαφεις εις τον νοουντα και ορθοι εις τους ευρισκοντας γνωσιν.
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado.10 Λαβετε την παιδειαν μου, και μη αργυριον? και γνωσιν, μαλλον παρα χρυσιον εκλεκτον.
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar».11 Διοτι η σοφια ειναι καλητερα λιθων πολυτιμων? και παντα τα επιθυμητα πραγματα δεν ειναι ανταξια αυτης.
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión.12 Εγω η σοφια κατοικω μετα της φρονησεως, και εφευρισκω γνωσιν συνετων βουλευματων.
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa.13 Ο φοβος του Κυριου ειναι να μιση τις το κακον? αλαζονειαν και αυθαδειαν και πονηραν οδον και διεστραμμενον στομα εγω μισω.
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder.14 Εμου ειναι η βουλη και η ασφαλεια? εγω ειμαι η συνεσις? εμου η δυναμις.
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia;15 Δι' εμου οι βασιλεις βασιλευουσι, και οι αρχοντες θεσπιζουσι δικαιοσυνην.
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra.16 Δι' εμου οι ηγεμονες ηγεμονευουσι, και οι μεγιστανες, παντες οι κριται της γης?
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán.17 Εγω τους εμε αγαπωντας αγαπω? και οι ζητουντες με θελουσι με ευρει.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia.18 Πλουτος και δοξα ειναι μετ' εμου, αγαθα διαμενοντα και δικαιοσυνη.
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada.19 Οι καρποι μου ειναι καλητεροι χρυσιου και χρυσιου καθαρου? και τα γεννηματα μου, εκλεκτου αργυριου.
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad,20 Περιπατω εν οδω δικαιοσυνης, αναμεσον των τριβων της κρισεως,
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros.21 δια να καμω τους αγαπωντας με να κληρονομησωσιν αγαθα, και να γεμισω τους θησαυρους αυτων.
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre.22 Ο Κυριος με ειχεν εν τη αρχη των οδων αυτου, προ των εργων αυτου, απ' αιωνος.
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra.23 Προ του αιωνος με εχρισεν, απ' αρχης, πριν υπαρξη η γη.
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas.24 Εγεννηθην οτε δεν ησαν αι αβυσσοι, οτε δεν υπηρχον αι πηγαι αι αναβρυουσαι υδατα?
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací,25 Πριν τα ορη θεμελιωθωσι, προ των λοφων, εγω εγεννηθην?
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo.26 ενω δεν ειχεν ετι καμει την γην ουτε πεδιαδας, ουτε κορυφας χωματων της οικουμενης.
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano,27 Οτε ητοιμαζε τους ουρανους, εγω ημην εκει? οτε περιεγραφε καμαραν υπερανω του προσωπου της αβυσσου?
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano,28 οτε εστερεονε τον αιθερα επανω? οτε ωχυρονε τας πηγας της αβυσσου?
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra,29 οτε επεβαλλε τον νομον αυτου εις την θαλασσαν, να μη παραβωσι τα υδατα το προσταγμα αυτου? οτε διεταττε τα θεμελια της γης?
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo,30 τοτε ημην πλησιον αυτου δημιουργουσα? και εγω ημην καθ' ημεραν η τρυφη αυτου, ευφραινομενη παντοτε ενωπιον αυτου,
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres.31 ευφραινομενη εν τη οικουμενη της γης αυτου? και η τρυφη μου ητο μετα των υιων των ανθρωπων.
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos!32 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, ω τεκνα? διοτι μακαριοι οι φυλαττοντες τας οδους μου.
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden!33 Ακουσατε παιδειαν και γενεσθε σοφοι, και μη αποδοκιμαζετε αυτην.
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa!34 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις μου ακουση, αγρυπνων καθ' ημεραν εν ταις πυλαις μου, περιμενων εις τους παραστατας των θυρων μου?
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor;35 διοτι οστις ευρη εμε, θελει ευρει ζωην, και θελει λαβει χαριν παρα Κυριου.
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte.36 Οστις ομως αμαρτηση εις εμε, την εαυτου ψυχην αδικει? παντες οι μισουντες με αγαπωσι θανατον.