Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia.1 - Meglio un tozzo di pan secco in buona allegria, che una casa piena d'imbandigioni con discordia.
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos.2 Il servo saggio dominerà sui figli stoltie dividerà l'eredità con i fratelli.
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor.3 Come l'argento si prova al fuoco e l'oro al fornello, così il Signore prova i cuori.
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna.4 Il malvagio ubbidisce alla lingua iniqua, e l'impostore dà retta alle labbra bugiarde.
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune.5 Chi disprezza il povero, oltraggia il suo fattore, e chi gode della rovina altrui, non andrà impunito.
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres.6 Corona dei vecchi, i figli dei figli, e gloria dei figli, i loro padri.
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira!7 Non s'addice all'ignorante un linguaggio ricercato, nè al principe, un labbro mendace.
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien.8 Gemma preziosissima è l'attesa di chi sta in aspettazione, dovunque si volge, si regola con attenzione.
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo.9 Chi cela il fallo procaccia amicizie e chi lo ridice, separa gli amici.
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio.10 Più giova una correzione al prudente, che cento legnate allo stolto.
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel.11 Il malvagio cerca sempre sedizioni, ma un angelo crudele gli sarà inviato contro.
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura.12 Meglio imbattersi in un'orsa derubata de' suoi nati, che nello stolto abbandonato alla sua stoltezza.
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa.13 Chi rende male per bene, non vedrà mai la sventura uscire di casa sua.
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa.14 Quei che dà la stura all'acqua gli è quei che dà principio alla rissa e poi si ritira, prima di soffrire oltraggio.
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor.15 Chi assolve l'empio e chi condanna il giustosono entrambi in abominio a Dio.
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia!16 Che giova allo stolto aver ricchezze, se non può comperare la saggezza? Chi innalza la propria casa cerca rovina, e chi ricusa d'imparare cadrà nel male.
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad.17 Chi è amico, ama sempre: e il fratello si esperimenta nelle avversità.
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo.18 Lo stolto si frega le mani, quando entra mallevadore per l'amico.
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina.19 Chi medita discordie, ama le risse, e chi alza la porta, cerca rovina.
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia.20 Chi è di cuor perverso, non troverà bene e chi ha lingua raggiratrice cadrà nei guai.
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio.21 Nato è lo stolto a sua confusione, e neanche il padre si rallegrerà dello scemo.
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos.22 L'animo allegro fa buon sangue e lo spirito triste secca le ossa.
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia.23 L'empio riceve doni di sotto mano, per sovvertire le vie della giustizia.
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte.24 Sul volto del prudente riluce la sapienza; gli occhi degli stolti errano all'estremità della terra.
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró.25 Figlio stolto cruccio del padre, e dolore della madre che lo generò.
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida.26 Non è bene danneggiare il giusto, nè colpire un principe che rettamente giudica.
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente.27 Chi modera i suoi discorsi è saggio ed accorto, e l'uomo che sa è di spirito riserbato.
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios.28 Anche lo stolto se tacerà sarà creduto saggio, e intelligente, se chiuderà le labbra.