Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia.1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett.
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos.2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget.
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor.3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket.
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna.4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat.
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune.5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen.
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres.6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik.
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira!7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára.
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien.8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik.
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo.9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat.
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio.10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának.
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel.11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene.
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura.12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában.
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa.13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik.
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa.14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör.
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor.15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr.
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia!16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül.
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad.17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul!
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo.18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll.
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina.19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi.
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia.20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül.
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio.21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban!
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos.22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat.
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia.23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját.
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte.24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár.
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró.25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának.
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida.26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek.
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente.27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű.
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios.28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja.