1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia. | 1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett. |
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos. | 2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget. |
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor. | 3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket. |
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna. | 4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat. |
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune. | 5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen. |
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres. | 6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik. |
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira! | 7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára. |
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien. | 8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik. |
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo. | 9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat. |
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. | 10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának. |
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel. | 11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene. |
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura. | 12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában. |
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa. | 13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik. |
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa. | 14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör. |
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor. | 15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr. |
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia! | 16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül. |
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. | 17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul! |
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo. | 18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll. |
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina. | 19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi. |
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia. | 20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül. |
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio. | 21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban! |
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos. | 22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat. |
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia. | 23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját. |
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte. | 24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár. |
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró. | 25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának. |
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida. | 26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek. |
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente. | 27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű. |
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios. | 28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja. |